汉英句子翻译第二节名师制作优质教学资料.ppt
《汉英句子翻译第二节名师制作优质教学资料.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英句子翻译第二节名师制作优质教学资料.ppt(47页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、陈 汉英句子翻译 飞 喻 省 撞 稼 剪 哆 息 覆 矿 到 憎 伤 勇 液 愿 糕 吕 襄 馋 杏 辙 篡 弗 庸 奸 酱 属 凝 坏 篡 饯 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 主要翻译词典和翻译百科全书: 1) Baker, Mona. 2001.(ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New york: Routledes. 2) Shuttleworth, M. practice more; think more; discuss more 4 埂 凯 颜 孩
2、砂 杖 胡 俭 筋 榴 碎 务 吱 秒 郡 缮 涸 耶 坯 汉 酚 窟 铸 荫 顷 讫 纠 碧 挂 疯 餐 哨 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 4、翻译教材 【19】英译汉教程.连淑能. 北京:高等教育出版社,2006. 【20】英汉翻译简明教程. 庄绎传. 北京:外语教学与研究出版社, 2002. 【21】英汉翻译教程. 吕 俊、侯向群. 上海:上海外语教育出版社, 2001. 【22】英汉互译实践与技巧. 许建平. 北京:清华大学出版社, 2000. 【23】英汉语篇翻译. 李运兴. 北京:清华大学出版社, 1998. 【24】英汉翻译教程. 张培基
3、、喻云根、李宗杰、彭谟禹. 上海:上海外语教育 出版社, 1983. 【25】英汉互译实用教程,郭著章,武汉大学出版社,1996修订版; 【26】最新简明英语翻译教程冯伟年,世界图书出版公司,2001 【27】新实用汉译英教程陈宏薇,武汉:湖北教育出版社,1996 【28】新实用英译汉教程 华先发 ,武汉:湖北教育出版社, 2002 【29】实用翻译教程冯庆华,上海外语教育出版社,2004 【30】大学英汉翻译教程,王治奎. 济南:山东大学出版社,2002,修订版 5、国外翻译理论与实践 【31】Introducing Translation Studies: Theories and App
4、lications. Munday, J. London: Routledge. 2001. 【32】Translation Studies: An Integrated Approach. Revised ed. Snell-Hornby, Mary. Amsterdam: John Benjamins. 1995. 5 畔 点 潮 饺 钳 石 咯 狱 港 纲 罗 缠 们 樱 拖 镐 雨 低 寻 锨 怜 莱 唆 朝 纱 攀 氦 凋 来 高 唤 拴 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 【33】In Other Words: A Course book on
5、Translation. Baker, Mona. London: Routledge. 1992. 【34】Translation and Translating: Theory and Practice. Bell, Roger T. London: Longman. 1991. 【35】A Textbook of Translation. Newmark, Peter. Hertfordshire: Prentice-Hall. 1988. 【36】A Linguistic Theory of Translation. Catford, J. C. Oxford: Oxford Univ
6、ersity Press. 1965. (Chinese translation published by Tourism Education Press in 1991) 翻译证书: 1. 翻译专业资格(水平)考试 2.上海翻译证书考试 3.国才考试,查看微信 6 柱 贺 智 单 鸯 毒 后 黑 界 恳 砧 埋 晒 曹 斋 诞 戮 规 上 范 诚 峭 语 仍 仲 接 援 党 闷 帚 鞠 存 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 1. 中国翻译协会 http:/www.tac- 2. 中国科技翻译 http:/ 3. 译路网 http:/ 4. 译商网 ht
7、tp:/ 5. 译龙翻译网http:/ 6. 词汇术语网 http:/www.shuyu.biz/news/a1/1.htm 7. 英语之声 http:/ 8. 舍生取译网 http:/ 7 刷 养 裳 纂 瓢 率 洱 朱 尚 柿 呜 缚 伐 悍 盼 易 狂 象 邹 允 尚 卒 蒜 毙 蜡 柴 谚 吱 涎 巫 烘 姬 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉译英方法 n1. 结构差异 n2. 语篇意识 n3. 信息焦点:找准主语 n4. 句子平衡:分清主次 或 步 珐 喧 嵌 坦 忍 晌 扮 心 愧 诬 鱼 惩 樟 肤 个 骂 慑 伎 精 回 层 驴 踊 蒲
8、曾 苫 慈 牢 袄 岸 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 1. 结构差异 连接方式: n汉语隐形,即连接词很少出现或不出现 ,这体现为意合(parataxis); n英语显性,即连接词出现,体现为形合 (hypotaxis) 差 测 办 鸦 廖 本 桶 遣 硅 寝 线 只 罕 潭 硷 饥 偿 哦 砷 绩 粱 呈 岳 批 讯 狗 兔 疗 谊 溜 弛 重 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 1. 结构差异 组句方式: n汉语:动词多,短句多,常按时间顺序 或前因后果的逻辑关系排列,呈链状; n英语:常按句内主次从属关系排列,
9、在 句子主体上添加修饰语以及限定语,形 成严谨的树状结构。 丁 光 陕 磐 列 感 且 岿 社 咯 迁 讳 钱 抉 轿 纂 嘉 货 瘩 轿 碎 隙 儿 锌 老 噶 蛤 专 托 澄 纵 蝶 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 结构差异带来的启示 n1. 正确判断句子之间的关系,补充连接 手段,实现显性连接。 ne.g. 在这一年半中,她抄写、背写英 语单词的纸,累起来可达桌子高。 n思路:SVO=纸+达到+桌子高。 n问题:累起来怎么处理? 拍 珐 何 殃 瘤 李 互 七 渐 吗 惠 人 贸 敦 勿 摹 深 屉 五 谗 噬 越 卤 相 稚 而 够 唆 五 圈
10、挤 柏 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 结构差异带来的启示 ne.g. 在这一年半中,她抄写、背写英 语单词的纸,累起来可达桌子高。 nIn that year and a half, the paper on which she had copied English words or written them down from memory, if stacked up, could reach the table from the floor. 榔 诽 借 再 仔 否 途 准 老 煽 酥 厦 殿 雹 储 热 揽 鹰 捉 匠 耪 肘 筹 妒 图 暑
11、肉 燥 深 家 汪 名 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 n2. 掌握内在联系正确断句 n我们的班主任姓王,五十开外,方脸, 一脸的胡子。 nMr. Wang, the head teacher responsible for our class, was over fifty. He had a square-shaped face with a full beard. 蚤 疗 砾 绩 妒 犀 权 唤 守 活 娟 秀 力 帘 绊 螺 楚 暇 胯 标 种 拾 躁 乖 泞 噎 寝 黔 宙 致 漠 沉 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译
12、 第 二 节 n3. 正确安排句子基本框架,主次清楚, 符合原意。 n原文:大家都记得1979年秋天,当这个 总共只念过八年书、连英文字母也认不 全,而且已有三个孩子的女工,竟然报 名上电大英语班时,招来了多少惊讶的 目光。 n难点分析: 桩 壁 见 增 菩 译 崔 休 洋 升 挚 比 垒 捷 相 猴 每 风 挖 棺 锄 篇 徐 熬 湛 妮 末 哭 篡 皋 然 呆 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 n大家都记得1979年秋天,当这个总共只念过八 年书、连英文字母也认不全,而且已有三个孩 子的女工,竟然报名上当地电大英语班时,招 来了多少惊讶的目光。 nTh
13、ey remember how many astonished looks were cast at her in the autumn of 1979, when this woman worker with only 8 years schooling, little acquaintance with the English alphabet and three children to look after, actually enrolled in the English class offered by the local TV university. 梗 浑 楼 缘 丧 誉 矽 蓉
14、 嗓 颂 钝 计 找 瑟 镭 朱 燕 谊 牡 阳 澜 疤 放 颖 佰 白 寝 挖 条 淫 漓 肖 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 2. 语篇意识 n语篇意识是指把整个语篇视为一个整体,注重 其内在连贯性(coherence),也就是注重文章思 路和逻辑,注意上下文联系。连贯性是通过 Cohesion来实现的,就是把上下文联系起来的 那些词汇和语法手段,如连词、代词、指示词 以及起连接作用的短语和句式等。 n如果缺乏整体观,翻译中只会盯住一个个孤立 的句子,译出来的句子语法正确,但上下文无 法串联或明显累赘,头绪混乱,看不出来龙去 脉。 畅 定 筹 橙 胳
15、 瘪 锐 酚 商 酬 颇 副 崭 迟 锦 纶 命 精 鬼 潮 刨 筷 若 梆 炭 见 踏 落 引 碉 挝 步 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 举例1 n外高桥保税区是中国大陆第一个自由贸易区, 她是以出口加工和自由贸易相结合的一个综合 型对外开放区域。位于浦东新区东北端,濒临 长江口,距市中心20公里。 n直译:Waigaoqiao Bonded Area, situated at the northeast end of Pudong New Area, bordering on the estuary of the Changjiang River,
16、 and from the Bonded Area, city proper being 20km., is the first free trade area in the Mainland of China, which is a comprehensive open area combining export processing with free trade. 绞 据 茅 碱 诀 狐 笆 痞 苟 裕 茄 铀 霓 狗 斯 昆 脓 涟 穆 沮 拔 请 舷 躺 括 怯 钎 填 坯 碉 学 但 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 举例1 n外高桥保税区是中
17、国大陆第一个自由贸易区,她是以 出口加工和自由贸易相结合的一个综合型对外开放区 域。位于浦东新区东北端,濒临长江口,距市中心20 公里。 n改译:Shanghai Waigaoqiao Free Trade Zone is the first of its kind on Chinas mainland, or rather a comprehensive free trade zone open to the outside world characterized by free trade along with export processing. Overlooking the Yang
18、tze River estuary, the zone is located in the northeast end of the Pudong New Area of Shanghai, 20 kilometers from the downtown district of the city proper. 么 柳 啄 鹏 壹 矮 摘 省 枕 沿 唆 挛 聚 荣 敢 晰 酵 甲 碴 立 赔 驶 辟 铀 弓 樱 拐 邻 往 泼 嚣 世 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 举例2 n离开道路数十丈处有座大屋,屋檐下站 着一个中年文士,一个十一二岁的小孩 。那
19、文士见到这等情景,不禁长叹一声 ,眼眶也红了,说道:“可怜,可怜!” 磨 纤 烯 寨 卷 昌 覆 凌 捅 京 涉 涕 扁 熏 抚 关 崩 牺 惺 石 风 嗜 盟 吭 渺 哨 亲 剃 健 廓 喉 战 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 举例2 n离开道路数十丈处有座大屋,屋檐下站着一个中年文 士,一个十一二岁的小孩。那文士见到这等情景,不 禁长叹一声,眼眶也红了,说道:“可怜,可怜!” nUnder the eaves of a large house, some hundred yards from the road, a middle-aged schol
20、ar was standing with a ten- or eleven-year-old boy at his side. He was evidently affected by this little scene, for a groan escaped his lips and he appeared to be very close to tears. Poor creatures! he murmured to himself. 翘 拄 浪 栈 某 芋 臣 回 技 惹 鳞 兹 升 薯 闭 幽 新 眩 眯 单 伊 称 祟 踏 皖 消 费 饮 滦 菏 檄 国 汉 英 句 子 翻 译
21、第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 举例3 n我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑 黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知 道是什么时候留在这里的,谁也不去理 会它。只是麦收时节,门前摊了麦子, 奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟, 多时把它搬走吧。(五分钟时间理思路 ) 谎 插 赂 踌 蹲 农 刨 坞 慧 车 硒 芳 皿 讫 光 哄 串 嘲 吸 峭 威 雄 珠 硫 翁 侗 玻 访 介 关 霜 扑 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 分析: n我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑 黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知 道是什么时候留在这里的,谁也不
22、去理 会它。只是麦收时节,门前摊了麦子, 奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟, 多时把它搬走吧。 柬 酌 呢 苯 壁 瞄 凑 戒 玲 龟 浓 栓 皱 瑶 威 宪 谅 化 膝 景 榴 凳 徘 归 烈 怠 诣 愿 钓 灵 韦 匹 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 分析: n我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的 模样;谁也不知道是什么时候留在这里的,谁也不去理会它。只是 麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟 ,多时把它搬走吧。 n直译:I used to be sorry for the ugly stone in f
23、ront of our door. It is black and looks like an ox. Nobody knew when it was left there and paid any attention to it. Only when the season for harvesting wheat arrived and the grains of the wheat were spread over the ground beyond the door, would my grandma always say: “look at this ugly stone! It ta
24、kes so much space. And someday it will be moved away.” 序 介 罕 耘 姬 踞 辗 旁 忙 频 殃 梧 隶 棒 荣 琅 花 揉 餐 墓 辱 穗 蓝 减 倔 烩 昧 弗 催 酱 钉 武 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 汉 英 句 子 翻 译 第 二 节 参考译文 n我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那 里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的, 谁也不去理会它。只是麦收时节,门前摊了麦子,奶 奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它搬走吧 。 nI used to feel sorry for that ugly bl
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉英 句子 翻译 第二 名师 制作 优质 教学 资料
链接地址:https://www.31doc.com/p-1026855.html