最新人教版八年级上册语文文言文复习名师优秀教案.doc
《最新人教版八年级上册语文文言文复习名师优秀教案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新人教版八年级上册语文文言文复习名师优秀教案.doc(30页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、人教版八年级上册语文文言文复习【八年级上册课内文言文练习】 (一)桃花源记 一、作者简介 作者:陶渊明(约365427),又名潜,字元亮,东晋著名诗人,谥号“靖节先生”,自号“五柳先生”。被世人成为“田园诗人”。代表作品有归园田居桃花源记饮酒五柳先生传等。 标题:“记”是一种文体,为记述事物的文章。“桃花源”是记的对象。 二、翻译词句 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 翻译:东晋太元年间,有一个武陵人以捕鱼作为职业。 【为】:作为 【业】:职业 缘溪行,忘路之远近。 翻译:有一天他沿着小溪划行,忘记了路途的远近。 【缘】:沿着 【溪】:小溪 【行】:划行 【忘】:忘记 【路】:路途 【之】:助词,的
2、 【远近】:路途的远近 忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 翻译:忽然遇到一片桃花林,在溪流的两岸长达数百步,中间没有别的树,芳香的野草鲜嫩而美丽,落花纷纷。 【忽】:忽然 【逢】:遇到 【夹岸】:在溪流的两旁 【杂】:其他的 【芳草】:芳香的野草 【鲜美】:鲜嫩而美丽 【落英】:落花【缤纷】:繁多的样子 渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 翻译:渔人对此感到很奇异,又继续向前划行,想要走到林子的尽头。 【甚】:非常 【异】:对感到奇异 【之】:代词,这些 【复】:又 【欲】:想要 【穷】:穷尽 【其】:这 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 翻译:桃花林在溪水的发源处
3、就消失了,就得到一座山,山上有一个小洞口,隐隐约约有光亮发出。 【尽】:消失 【水源】:溪水的发源处 【便】:就 【仿佛】:隐隐约约 【若】:好像 【得】:发现 便舍船,从口入。 翻译:渔人就舍弃船,从洞口进入。 【便】:就 【舍】:舍弃 初极狭,才通人。 翻译:刚开始很狭窄,仅容一人通过。 【初】:刚开始 【极】:十分 【狭】:狭窄 【才】:仅 复行数十步,豁然开朗。 翻译:又向前走了几十步,突然变得开阔明亮了。 【复】:又 【行】:行走 【豁然】:开阔的样子 【开朗】:明亮 土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。 翻译:土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹子这类的
4、东西。 【平旷】:平坦开阔 【舍】:房屋 【俨然】:整齐的样子 【良田】:肥沃的田地 【美池】:美丽的池塘 【桑竹】:桑树和竹子 【之】:这 【属】:类 阡陌交通,鸡犬相闻。 翻译:田间小路交错相通,村落间可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。 1 【阡陌】:田间小路 【交通】:交错相通 【鸡犬】:鸡鸣狗叫的声音 【相闻】:互相听到 其中往来种作,男女衣着,悉如外人。 翻译:其中来来往往耕种的人,男男女女的穿戴,都像桃花源以外的世人 【种作】:耕种 【衣着】:穿戴 【悉】:都 【外人】:桃花源以外的世人 黄发垂髫,并怡然自乐。 翻译:老人和小孩,都显得精神愉快,自得其乐。 【黄发垂髫】:老人和小孩 【并
5、】:全都 【怡然】:愉快的样子 【自乐】:自得其乐 见渔人,乃大惊,问所从来。 翻译:村里人见到渔人,竟大吃一惊,问他从哪里来。 【乃】:竟然 【大惊】:大吃一惊 【见】:见到 具答之。 翻译:渔人都回答了他们。 【具】:都 【答】:回答 【之】:代词,他们 便要还家,设酒杀鸡作食。 翻译:村里的人就邀请渔人回到他们家里去,备了酒杀了鸡作为食物来款待渔人。 【便】:就 【要】:通“邀”,邀请 【还】:回到 【设】:备 【食】:饭菜 村中闻有此人,咸来问讯。 翻译:村里的人听说有这样一个人,都前来打听消息。 【闻】:听说 【咸】:都 【闻讯】:打听消息 自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复
6、出焉,遂与外人间隔。 翻译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带来妻子和儿女及其同县的人来到这个与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是与外面的人断绝了来往。 【云】:说 【率】:率领 【妻子】:妻子和儿女 【邑人】:同县的人 【绝境】:与世隔绝的地方 【遂】:于是 【外人】:外面的人 【间隔】:断绝来往 【复】:再 【焉】:从这里 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 翻译:问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。 【今】:现在 【何世】:什么朝代 【乃】:竟然 【无论】:(更)不必说 此人一一为具言所闻,皆叹惋。 翻译:这个人逐一地向他们详尽地介绍了他所听到的事情,村里人都慨
7、叹惋惜。 【一一】:逐一 【具言】:详尽地说出 【所闻】:所听到的 【皆】:都 【叹】:慨叹 【惋】:惋惜 余人各复延至其家,皆出酒食。 翻译:其余的人又各自邀请渔人到他们家里去,都拿出酒菜。 【余人】:其余的人 【各】:各自 【复】:又 【延至】:邀请到 【皆】:都 【酒食】:酒菜 停数日,辞去。 翻译:渔人停留了几天,告辞离去。 【停】:停留 【辞】:告辞 【去】:离开 此中人语云:“不足为外人道也。” 翻译:这里的人告诉他说:“不值得向外面的人说起这里面的情况” 【此】:这 【语】:告诉 【不足】:不值得 【道】:说 【为】:向 2 既出,得其船,便扶向路,处处志之。 翻译:已经出来了,
8、渔人就找到他的船,就沿着从前的路回去,到处做标记。 【既】:已经 【便】:就 【扶】:沿着 【向】:从前 【处处】:到处 【志】:做标记 【之】:无义 及郡下,诣太守,说如此。 翻译:到了郡城,到太守那里去,讲述了他所遇到的事情。 【及】:到了 【诣】:到 【如此】:像这样 【郡】:郡城 太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 翻译:太守立即派人跟他前往,寻找以前做的标记,终于迷了路,不能再找到原来的路。 【即】:立即 【遣】:派 【随】:跟随 【寻】:寻找 【向】:从前 【志】:标记 【遂】:终于 【迷】:迷路 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。 翻译:南阳的刘子骥,是一个品德高尚
9、的人,听说这件事,高兴的计划前往。 【欣然】:高兴的样子 【规】:计划 【往】:前往 【之】:这件事 【闻】:听说 未果,寻病终。 翻译:没有结果,不久因病去世。 【未果】:没有结果 【寻】:不久 后遂无问津者。 翻译:于是后来再没有访问这件事的人了。 【遂】:于是 【问津】:问路 【津】:渡口 【者】:的人 三、一词多义 为 人捕鱼为业(动词,作为) 寻 寻向所志(动词,寻找) 得 便得一山(出现) (不足为外人道也(介词,向) 寻病终(副词,不久) 得其船(找到) (舍 便舍船(动词,丢弃) 乃 见渔人,乃大惊(副词,就) 闻 鸡犬相闻(听见) (屋舍俨然(名词,房屋) 乃不知有汉(副词,
10、竟然) 闻有此人(听说) (志 处处志之(动词,做记号) 遂 遂迷,不复得路(最终) 复 复前行(副词,又) (寻向所志(名词,记号) 遂与外人间隔(于是) 不复出焉(副词,再) (四、词类活用 欲穷其林(形容词用作动词,尽) 复前行(名词用作状语,向前) (渔人甚异之(形容词的意动用法,感到惊异,以为异) 处处志之(名词用作动词,做标记) (未果(名词用作动词,实现) 林尽水源(形容词用作动词,消失) (五、古今异义 鲜美(古义:鲜艳美丽;今义:多指滋味好) 如此(古义:像这样;今义:这样) 俨然(古义:整齐的样子;今义:形容很像) 仿佛(古义:隐隐约约,形容看得不真切的样子;今义:似乎,好
11、像) 开朗(古义:地方开阔,光线充足;今义:形容很想) 交通(古义:交错相同;今义:各种交通运输和邮电事业的总称) 妻子(古义:妻子和儿子;今义:对已婚男子的配偶的称呼) 绝境(古义:与人世隔绝的地方;今义:没有出路的境地) 间隔(古义:隔绝;今义:两个地方分隔开) 无论(古义:不要说,(更)不必说;今义:多为连词,表示条件不同而结果不变) 3 延(古义:请;今义:延伸,延长) 不足(古义:不值得,不必;今义:不够(今义也有“不值得”的意思,例如:不足挂齿。) 六、中心思想 本文通过虚构了一个理想社会,希望建立一个没有阶级,没有剥削,没有压迫,没有战乱,自食其力,自给自足,和平恬静,怡然自乐的
12、理想社会。 七、通假字 便要还家(“要”通“邀”,邀请) 具答之(“具”通“俱”,全部) (八、艺术特色 文章有详有略,中心突出,艺术构思精巧,借武陵人行踪,这一线索,把现实和理想世界联想起来,层层设疑,采用虚写实写相结合的手法,以记叙描写为主。 (二)陋室铭 一、作者简介 作者:刘禹锡(772842)。字梦得,唐代文学家、哲学家。代表作有竹枝词西塞山坏古秋词江南春浪淘沙等。 标题:“铭”,古代刻在器物上用来警戒自己或者称述公德的文字,后来成为一种文体。 二、翻译词句 山不在高,有仙则名。 翻译:山不不一定要高,有了仙人就能出名。 【名】:出名 水不在深,有龙则灵。 翻译:水不一定要深,有了龙
13、就成为灵异的水了。 【灵】:灵异的 斯是陋室,惟吾德馨。 翻译:这是一间简陋的屋子,只是我住屋的人品德好就不感到简陋了。 【斯】:这 【陋室】:简陋的屋子 【惟】:只 【吾】:我 【德】:品德 【馨】:香气,这里指品德高尚 苔痕上阶绿,草色入廉青。 翻译:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。 【上】:长上 【阶】:台阶 【绿】:碧绿 谈笑有鸿儒,往来无白丁。 翻译:与我谈笑交往的,都是博学的人,没有没有学问的人。 【鸿儒】:博学的人 【白丁】:平民,这里指没有学问的人。 可以调素琴,阅金经。 翻译:可以弹奏古朴的琴,阅读佛经。 【调】:调弄 【素琴】:不加装饰的琴 【阅】:阅读 【金经】:
14、佛经 无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 翻译:没有奏乐的声音来扰乱我的耳朵,没有官府的公文使我的身体劳累。 【丝竹】:琴瑟、萧管等乐器,在这里指奏乐的声音 【之】:取消句子独立性 【案牍】:官府的公文 【劳】:使劳累 【形】:形体、身体 南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 翻译:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有杨子云的亭子。 4 【庐】:草庐 【亭】:亭子 孔子云:“何陋之有,” 翻译:孔子说:“有什么简陋的呢,” 【何】:什么 【之】:宾语前置 三、一词多义 之 无丝竹之乱耳(用在主谓之间,取消句子的独立性,不译) (何陋之有(宾语前置的标志,此句应是“有何陋”) (水陆草木之花(助词,的) (远 香远益清(远
15、播) 鲜 陶后鲜有闻(xin,少) (可远观而不可亵玩焉(在远处) 芳草鲜美(xin,鲜艳) (四、词类活用 山不在高,有仙则名(名词活用为动词,闻名,著名) 无丝竹之乱耳(形容词用作动词,使受到扰乱) (水不在深,有龙则灵(名词活用为动词:显出灵异) 无案牍之劳形(形容词用作动词,使劳累) (五、古今异义 形(古义:形体、身体;今义:样子、形状) 丝竹(古义:琴瑟、萧管等乐器,文中指奏乐的声音;今义:丝绸、竹子) 云(古义:说;今义:天上的云彩) 宜(古义:应当,与“乎”连用,意为当然;今义:合适,应当) 六、中心思想 刘禹锡的这篇铭文,是用来自述志趣的,通过对自己居住的房屋的描写,极力形容
16、“陋室”不陋,表达了作者要保持高尚节操的愿望和安贫乐道的志趣。 (三)爱莲说 一、作者简介 作者:周敦颐(10171073),字茂叔,北宋哲学家。代表作有周元公集太极图说通书,本文选择周元公集。 标题:“说”,是古代的一种议论性问题,大多是就一事、一物或一种现象抒发作者的感想,写法不拘一格,行文自由活泼,类似现代的杂文。 二、翻译词句 水陆草木之花,可爱者甚蕃。 翻译:水里陆地上的,草本木本的花,值得喜爱的有很多。 【水】:水上 【陆】:陆地 【草木】:草本、木本植物 【蕃】:多 【之】:的 【爱】:喜爱 【者】:的人 【甚】:很 【可】:值得 晋陶渊明独爱菊。 翻译:晋朝的陶渊明只喜爱菊花。
17、 【独】:只 【爱】:喜爱 【菊】:菊花 自李唐来,世人省爱牡丹。 翻译:从唐朝以来,世人很喜爱牡丹。 【自】:从 【世人】:世间的人 【盛】:很 【爱】:喜爱 予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 翻译:我只喜爱莲花从污泥中生长出来却不受到沾染,在清水里洗涤过却不显得妖媚,中间通透外形笔直,不生枝蔓,不长枝节,笔直地5 洁净地立在那里,可以远远地观看却不可以玩弄它。 【予】:我 【之】:取消句子独立性 【出】:生长出来 【淤】:淤积 【淤泥】:污泥 【而】:却 【染】:沾染 【濯】:洗涤 【清涟】:清水 【而】:却 【妖】:美丽而
18、不端庄 【通】:通透/贯通 【直】:笔直 【蔓】:枝蔓 【枝】:枝节 【远】:远播 【益】:更加 【清】:清幽 【净】:洁净 【植】:立 【远】:远远地 【观】:观赏 【亵】:亲近而不庄重 【焉】:助词 【亭亭】:耸立的样子 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。 翻译:我认为菊花,是花中隐居的人;牡丹,是花中富贵的人;莲花,是花中品德高尚的人。 【谓】:认为 【隐逸】:指隐居的人 【君子】:指品德高尚的人 噫菊之爱,陶后鲜有闻。 翻译:唉对于菊花的喜爱,陶渊明以后很少听到了。 【鲜】:少 【闻】:听 莲之爱,同予者何人, 翻译:对于莲花的喜爱,像我一样还有什么人呢, 【
19、同】:相同 牡丹之爱,宜乎众矣 翻译:对于牡丹的喜爱,应该是很多人了。 【宜】:应当 【乎】:语气助词 【众】:很多人 【矣】:了 三、词类活用 不蔓不枝(名词用作动词,长枝蔓,生枝节) 香远益清(形容词用作动词,远播,远远地传送出去) (四、中心思想 作者以莲自喻借舒发爱莲之情表达淡泊名利,洁身自好的人生态度,婉转地批判了追名逐利,趋炎附势的恶浊世风。 (四)核舟记 一、作者简介 本文选自清代涨潮编辑的虞初新志 本文作者:魏学洢,字子敬,明末嘉善人。明末散文家。代表作茅檐集 本文题材:说明文本文结构:总分总本文描写顺序:空间顺序从整体到局部 主要运用摹状貌和列数字的说明方法,依次说明了核舟的
20、船舱、船头、船尾、船背等部分。 二、翻译词句 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。 翻译:明朝有一个手艺奇妙精巧的人叫做王叔远,可以在直径为一寸的木头上,雕刻房屋、器皿、人物,以至飞鸟走兽、树木石头,全都是按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各自具有各自的神情姿态。 【奇】:奇妙 【巧】:精巧 【曰】:叫做 【以】:在 【径寸之木】:一寸的木头上 【为】:雕刻 【以至】:甚至 【鸟兽】:飞鸟走兽 【木石】:树木石头 【罔不】:无不 【因】:顺着 【象】:形象 【各】:各自 【具】:具有 【情态】:神情姿态 【势】:形状 尝贻余核舟一,
21、盖大苏泛赤壁云。 翻译:他曾经送给我一枚用果核雕刻而成的小船。 【尝】:曾经 【贻】:曾 【余】:我 【核舟一】:一枚用果核雕刻而成的小船 【盖】:表示推测的句首语气词 【大苏】:苏轼 【泛】:泛舟,坐着船在水上游览 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。 6 翻译:从船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高。 【八分有奇】:八分多一点儿 【有】:同“又”,用来连接整数和零数 【奇】:零数 【可】:大约 【许】:上下 中轩敞者为舱,箬篷覆之。 翻译:中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖在上面。 【轩】:高起 【敞】:宽敞 【箬蓬】:箬竹叶的船篷 【覆】:覆盖 【之】:它,指船 旁开
22、小窗,左右各四,共八扇。 翻译:旁边辟有小窗,左右两边各四扇,一共八扇。 【开】:辟有 启窗而观,雕栏相望焉。 翻译:打开窗户观看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。 【启】:打开 【观】:观看 【而】:并且 【雕栏】:雕刻着花纹的栏杆 【相望】:左右相对 【焉】: 闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。 翻译:关闭窗户,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石膏涂在刻着字的凹处。 【闭】:关闭 【糁】:涂 【之】:刻着字的凹处 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。 翻译:船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子和长着许
23、多胡须的人是苏东坡,佛印在右边,鲁直在左边。 【峨冠】:高高的帽子 【多髯】:长着很多胡须 【居】:在 苏、黄共阅一手卷。 翻译:苏东坡和黄庭坚共同观看一轴横幅的书画卷子。 【共】:共同 【手卷】:横幅的书画卷子 东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。 翻译:苏东坡右手拿着画卷的右端,左手抚着鲁直的背。 【执】:拿着 【卷端】:画卷的右端 【抚】:抚着 【背】:背部 鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。 翻译:鲁直左手拿着画卷的左端,右手指着画卷,好像在说什么似的。 【卷末】:画卷的左端 【语】:说话 【如】:好像 东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。 翻译:苏东坡现出右脚,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新人 教版八 年级 上册 语文 文言文 复习 名师 优秀 教案
链接地址:https://www.31doc.com/p-1338597.html