2018年普通高等学校招生全国统一考试高考语文信息卷七201805290162.wps
《2018年普通高等学校招生全国统一考试高考语文信息卷七201805290162.wps》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2018年普通高等学校招生全国统一考试高考语文信息卷七201805290162.wps(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、20182018年普通高等学校招生全国统一考试最新高考信息卷 语 文(七) 注意事项: 1、答题前,考生务必将自己的姓名、准考证号填写在答题卡上。 2、回答选择题时,选出每小题答案后,用铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂 黑。如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其它答案标号。回答非选择题时,将答案写 在答题卡上,写在本试卷上无效。 3、考试结束后,请将本试题卷和答题卡一并上交。 第 I I 卷(阅读题) 一、现代文阅读(3535分) (一)论述类文本阅读(本题共 3 小题,9 分) 阅读下面的文字,完成 1-3 题。 “文学翻译的最高标准是 化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯
2、的 “差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,那就算得入于 化境”。十七世纪西方有 人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。换 句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里决不会读起来像经 过翻译似的。但是,一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内 容和形式之间也不会没有距离,而且译者的体会和他自己的表达能力之间还时常有距离。从一 种文字出发,积寸累尺地渡越那许多距离,安稳到达另一种文字里,这是很艰辛的历程。一路 上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。因此,译文总有失真和走样的地方,在意 “义或
3、口吻上违背或不尽贴合原文。那就是 讹”“,西洋谚语所谓 翻译者即反逆者”。中国古人 “”“也说翻译的 翻 等于把绣花纺织品的正面翻过去的 翻”,展开了它的反面。 “”“”彻底和全部的 化 是不可实现的理想,某些方面、某种程度的 讹 又是不能避免的毛 “病,于是 媒”“或 诱”产生了新的意义。翻译本来是要省人家的事,免得他们去学外文、读 原作的,却一变而为导诱一些人去学外文、读原作。它挑动了有些人的好奇心,惹得他们对原 作无限向往,仿佛让他们尝到一点儿味道,引起了胃口,可是没有解馋过瘾。他们总觉得读翻 译像隔雾赏花,不比读原作那么情景真切。 这样说来,好译本的作用是消灭自己;它把我们向原作过渡,
4、而我们读到了原作,马上掷 开了译本。勇于自信的翻译家也许认为读了他的译本就无需再读原作,但是一般人能够欣赏货 真价实的原作以后,常常薄情地抛弃了翻译家辛勤制造的代用品。倒是坏翻译会发生一种消灭 - 1 - 原作的效力。拙劣晦涩的译文无形中替作品拒绝读者;他对译本看不下去,就连原作也不想看 了。这类翻译不是居间,而是离间,摧灭了读者进一步和原作直接联系的可能性,扫尽读者的 兴趣,同时也破坏原作的名誉。 “”林纾的翻译所起的 媒 的作用,已经是文学史上公认的事实。他引导他们去跟原作发生 直接关系。能读原文以后,再来看错误的译本,有时不失为一种消遣。有人说,译本愈糟糕愈 有趣。我们对照着原本,看翻译
5、者如何异想天开,用胡乱猜测来填补理解上的空白,无中生有, “指鹿为马,简直像一位 超现实主义”的诗人。但是,我对林译的兴味绝非想找些岔子,以资 “笑柄谈助,而林纾译本里不忠实或 讹”的地方也并不完全由于他的助手们语文程度低浅、不 够理解原文。 一个能写作或自信能写作的人从事文学翻译,难保不像林纾那样的手痒,他根据自己的写 “作标准,要充当原作者的 诤友”,自以为有点铁成金或以石玫玉的义务和权利,把翻译变成 借体寄生的、东鳞西爪的写作。正确认识翻译的性质,严肃执行翻译的任务,能写作的翻译者 就会有克己功夫,抑止不适当的写作冲动,也许还会鄙视林纾的经不起引诱。 (节选自钱钟书旧文四篇:林纾的翻译,
6、有改动) 1下列关于原文内容的理解和分析,正确的一项是(3 分)( ) A. “翻译的最高标准是 化”“,使原作 投胎转世”,躯壳换了一个,却保存了原有的风味。 B. 两种文字之间的距离、译者跟原作者的距离、译者表达能力欠缺等都会使译文走样。 C. “”“”“”文学翻译的 化境 只是一种理想,由于 讹 无法避免,因而 化境 是无法实现的。 D. 翻译本图省事,却变为导诱一些人去学外文、读原作,与目的相去甚远,费力不讨好。 【答案】A 【解析】“题干是 下列关于原文内容的理解和分析,正确的一项是”。本题考查理解并分析文 中重要信息的能力。答题时注意仔细阅读文章,找准有效答题区间,然后认真对读,寻
7、找细微 的差别。B“项,不是 译者跟原作者”,而是“译者跟原作品”。C“项,不是 文学翻译的化 境”“,而是 彻底和全部的化”;“再者 文学翻译的化境”是能够实现的。D 项,翻译 “”“”的目的是促进文化交流, 与目的相去甚远 之说不当, 费力不讨好 更无从谈起。 2下列对原文论证的相关分析,不正确的一项是(3 分)( ) A. “”“”作者为了论证文学翻译的 化 和 讹 的关系,援引古今中外论据,辩证而形象。 B. 文章把好的翻译和坏的翻译进行对比论证,通过对比,二者之高下、优劣不言自明。 C. 文章对林纾翻译西方小说的功过得失进行细致深入的分析论证,给后来者提供借鉴。 D. “文章围绕着文
8、学翻译的 化”“讹”“媒”“”诱 等几方面展开论述,条理清晰。 - 2 - 【答案】C 【解析】“题干是 下列对原文论证的相关分析,不正确的一项是”。本题考查分析论点、论据 和论证方法的能力。答题时注意分析文章的思路,中心论点和分论点的关系,论点和论据之间 的关系,论证方法的类型,重点考核为论点是否正确,论据证明的是什么观点和论证的方法。 C“”项, 细致深入的分析论证 与原文不符。 3根据原文内容,下列说法不正确的一项是(3 分)( ) A. 优秀的翻译作品,既要忠实原著,保留原先的精神姿致,而又不露生硬牵强的痕迹。 B. “文学翻译的所谓 媒”,就是通过译本作为媒介让读者去阅读原著,促进文
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2018 普通高等学校 招生 全国 统一 考试 高考 语文 信息 201805290162
链接地址:https://www.31doc.com/p-1505265.html