中学英语词汇与文化背景的结合教学研究.doc
《中学英语词汇与文化背景的结合教学研究.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中学英语词汇与文化背景的结合教学研究.doc(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、中学英语词汇与文化背景的结合教学研究一、中西方文化的冲突 在外语教学中,Kramsch提出一种新的教学思路,在教学过程中要注重文化冲突。在很多情况下,表达的意义与话语的变化无关,不同的文化背景就对语言有不同的解释。1教师在教学过程中赋予不同的上下文语境,就能够赋予新的意义。 在外语教学的课堂上,文化冲突十分常见。在不同的文化背景下对语言的理解不同,例如please翻译成中文是请的含义,但用法与请并不相同。在让别人先进门时,汉语中习惯于用请,但并不用please而说after you,在请别人吃饭时,不用please而用help yourself.这都是文化冲突造成的差异,如果使用失误,容易造成
2、他人的误解。2因此在英语词汇教学时,要将文化背景引入其中,实现对单词的正确掌握,使交流沟通不受障碍。 二、文化与词汇 1.文化与词汇的关系 文化与语言之间有着相辅相成的关系,语言是文化的基石,但同时文化又影响着语言。文化所包含的内容丰富多彩,既包含了物质层面也包含着精神层面,一个社会都涵盖其中。随着民族的发展,文化也在不断的进步,一个民族的形象由其文化表现出来。而通过语言能够了解民族的方方面面,从历史发展到政治制度到价值观念,都因为文化的不同而有着差异。要学习一个民族的语言,就要了解他们的文化背景,根据文化知识加强对语言的理解。 2.文化差别与词的文化内涵 对于同一个事物,在不同的语言,表达的
3、词汇可能不止一个。例如在汉语中,由骆驼这样一词,翻译成英文表达为camel,但是骆驼可以继续细分下去,例如单峰骆驼dromedary以及双峰骆驼bactrian camel等。在阿拉伯语中,描述骆驼就有上百个词汇,将其年龄,品种以及性别特征进行区分。3 在英语中,词汇所表达的感情色彩也与汉语有所不同。例如,peasant一词被译为农民,但是在国外并不认为其有农民之义,富有贬义色彩。美国传统词典中解释该词为乡巴佬以及无教养的人。一些词汇,在不同的语言中具有不同的感情色彩,因此教学中要重点注意。 三、词汇教学中的文化导入 1.传统教学中的误区 在传统教学中,词汇的教学往往是教学中的重点,但是教师仅
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中学 英语词汇 文化背景 结合 教学研究
链接地址:https://www.31doc.com/p-1595450.html