“NP+V起来+AP”格式与英语“中动句”的对比分析.doc
《“NP+V起来+AP”格式与英语“中动句”的对比分析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“NP+V起来+AP”格式与英语“中动句”的对比分析.doc(16页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、“NP+V起来+AP”格式与英语“中动句”的对比分析 本文简要介绍了英语中动句研究现状,从形式和底层结构两个方面对“NP+V起来+AP”格式和英语中动句作了对比分析,发现两者之间虽然有相似的地方,但是它们的异远大于同。我们认为,“NP+V起来+AP”是汉语中的话题句。用英语研究中的中动句理论来分析汉语“NP+V起来+AP”格式不太恰当。 中动句 “NP+V起来+AP”格式 底层差异 近年来,有些学者对英语中动句进行了深入的研究。虽然存在着不少分歧,但在很多问题上已经达成共识。由于英语中的这类句子在译成汉语时大都采用了“NP+V起来+AP”格式,所以宋国明(2018)把格式表示的“NP+V起来+
2、AP”称为“汉语的中动句”。此后很多国内的学者在研究英语中动句,进行跨语言的对比研究时,也把“NP+V起来+AP”格式称为“汉语的中动句”。戴曼纯(2018)称该格式表示的句子为“中动结构”,而把“NP+V起来+AP”叫作“中动小句”。 汉语中的这种格式与英语中的中动句是不是一回事,两者有哪些异同,汉语中究竟有没有必要在主动句和被动句之外再分出一个中动结构,也就是此格式应不应该看作中动句。我们打算从基本特征和结构等方面进行比较研究,以期解决上述问题。 一、英语中动句研究 在20世纪80年代,夸克等人在其所著的当代英语语法大全中把英语中的这类句子称为“主动形式表达被动意义”(active in
3、form but passive in meaning),这就是后来称为“中动句”的格式,义为“介乎主动和被动之间的动词句”。其后不断有学者提出新的看法和理论解释。 “中动句”最主要的特征是句子的主语(指物的居多)通常具有某些内在的特征,能够促使动词所表示的动作得以实现或难以实现,这类句子一般不能转化为被动句,如果变为被动句,句子的意义就改变了。例如 (1)a.His novels dont sell.(他的小说销路不佳。) (1)b.His novels are not sold.(他的小说没卖掉。) (2)a.She does not photograph well.(她不上相。) (2)
4、b.She has not been photographed well.(她的相没照好。) 例(1)a和例(2)a都是“主动形式表达被动意义”的“中动句”。这类格式的“被动意义”取决于主语的内在特征,小说销路不佳,根源在于小说质量的问题;一个人不上相,也是由于本人的内在特征。(1)b和(2)b也有被动义,这种被动义取决于外在的因素,它有一个没有表示出来的施动者小说没有卖掉,可能是出版商没有把它销售出去;她的相没有照好,毛病可能出在摄影师的技术,他没有把相拍好。“a”类以主动结构表示被动意义的“中动句”不同于“b”类“被动句”。二者不能简单转换。 经常用作中动句的例子,如 (3)The car
5、 drives fast.(这辆车开起来很快。) (4)These bureaucrats bribe easily.(那些官僚很容易贿赂。) (5)Plastic tires wear flat easily.(塑料轮胎不耐磨。) 这类句子的谓语中心语是动词,这个动词有主动态的形式,但整个句子却表示被动的意义。在主动和被动的二分框架内,人们无法处理这类句子的归属。于是便有了中动句的概念。 对于英语中动句的特征,学界看法虽不一致,但在以下特征上还是有共识的。 1.英语中动句是静态的,非事件性(non-eventive)的。表示实体的内在属性。 2.英语中动句受时态限制,通常是一般现在时。不可以
6、是进行时,不可以带祈使语气。 3.英语中动句动词后要带附加语,通常是副词。 4.中动句的动词称为“中动词”,英语中动词只能作谓语,其现在分词不可放在名词前修饰该名词。 国内许多研究英语语法的学者,鉴于英语“中动句”的汉译,经常用“NP+V起来+AP”格式,就把“NP+V起来+AP”称为“汉语中动句”,把“V起来”称为“中动短语”。翻译求语义的对应,句法格式上往往有一对多、多对一的现象。语义对应,不等于句法格式的对应。就前面几个例句而言,都可以用“NP+V起来+AP”格式来翻译,如“他的小说卖起来销路不佳”“她照起相来不好看”“那些官僚贿赂起来很容易”“这辆车开起来很快”“塑料轮胎磨起来很快就平
7、了”。但除了“这辆车开起来很快”以外,很多都不是汉语最妥帖的习用表达法。 二、“NP+V起来+AP”与英语中动句的异同 (一)形式上的异同 “NP+V起来+AP”与英语中动句,两者有一些共同点,比如格式不能带祈使语气,一般也不能与特定时点连用等。 我们经常说某实体在某种条件下具有某种内在属性,但不说某一特定的时点某实体正在具有某种内在属性。跟英语的中动句不出现在祈使句中,绝对排斥进行体一样,汉语的“NP+V起来+AP”格式也不出现在祈使句中,不用“正在”之类的词语。这是因为英语的中动句跟汉语的“NP+V起来+AP”格式都表静态的性质状态,不表动态的过程变化。即使带上了时间词语,也是在一个时间中
8、的静态性质状态。如 (6)*These bureaucrats are bribing easily. (7)Three years ago,these bureaucrats bribed easily.(三年前,那些官僚很容易贿赂。) 汉英两种格式有很大的差别。如 (8)这辆车开起来很轻松。 (9)这把刀用起来挺顺手的。 例(8)的意思是“这辆车”有人开它的时候,它让人感到轻松的特征就显现出来了,或者说让人感觉到了。例(9)的意思是说“这把刀”有人用它的时候,它挺顺手的特征就显现出来,或者让人感觉到了。 而英语中动句“这类句子的主语通常具有某种内在的特征,能够促使动词所表现的动作得以实现或
9、难以实现”(章振邦,2018)。例如 (10)The car drives fast. 由于这辆车本身的属性好,所以会出现很高的车速。 (11)The book sells quickly. 由于这本书质量好,或者内容吸引人等,所以好卖。 (12)She doesnt photograph well. 由于她本人的原因(长的不好、姿势不好、表情不好等),所以不上相。 通过上述比较,我们发现汉语这一格式和英语中动句的不同 1.汉语的“NP+V起来+AP”格式和英语中动句都涉及到了物体的属性(AP)和动作(V),但是汉语这一格式的着眼点是属性,动作是属性的原因;而英语中动句着眼点是动作,属性只是动
10、作的原因。 (12)This book reads easily.(这本书很容易懂。) 说话人并非想向受话人陈述读书这个事件,而是要向受话人说明这本书有“read easily”的内在属性。“The car drives fast”(这辆车开起来很快)中说话人的目的也是向受话人表明这辆车有快的内在属性,而不是向受话人陈述这辆车在急驰这个事件。如果要陈述事件,应为 (13)The car was driven fast.(这辆车开得很快。) 当动词的施事以降格的介词结构在句中出现的时候,该中动句的内在属性就有了相对性。 (14)The book reads easily for Mary.(这本
11、书对玛丽来说很容易懂。) 例(14)中“reads easily”的性质是对Mary而言的,其他读者则可能没有这种认识或感受。 2.虽然汉语“NP+V起来+AP”格式和英语中动句都涉及了物体的属性,但是在汉语格式中,这种属性是通过形容词来表达的;而英语中动句所表达的事物的属性是隐含的,没有相应的词语来直接表达。英语中动句动词后的附加语通常是副词,它是用来修饰动词的。 3.汉语“NP+V起来+AP”格式中的形容词的语义指向对象是“NP”或“V+NP”;英语中动句中的副词的语义指向对象为句中动词。 英语中动句中实体的内在属性是由动词和后面的附加语共同承载的;把后面的附加语拿掉,单独的动词无法使受话
12、人理解说话人想表达的实体属性的这层意思,造成表意不明。 4.汉语“NP+V起来+AP”格式中的隐含施事可以出现也可以不出现,可以是任指可以是特指;而英语中动句虽然暗含施动者,但是施事一般不会出现,如果要在句中出现就必须用“for”引出。例如“The book reads easily for Mary.”汉语中动词的施事在大多数情况下也是隐含的,但是这个隐含的施事也可能是特指的。如果动词施事要出现的话,可以有两种方式一是用“对”“对于”等介词引出;二是直接加在动词前。如 (15)对于马修斯来说,这本书读起来很容易。 (16)这本书马修斯读起来很容易。 5.汉语的“NP+V起来+AP”格式和英语
13、中动句的格式意义不同;汉语这一格式除了可表示“NP”的内在属性外,还可以表示NP的状态。 6.汉语的“NP+V起来+AP”格式都有相应的变式,而英语的中动句没有。具体来说英语中动句中的中动词不能以现在分词的形式放在名词之前修饰该名词。如“the reading book”“the driving car”等在英语中是不存在的。 实际上,汉语中真正跟英语“middle construction”同类的是下面的句子,即詹人凤(2018)所说的带标记成分的受事主语句 (17)那些半大孩子,还不好蒙。 (18)剧本不容易写。 (19)这些地方不适合人居住。 (20)这本书好卖。 (21)白虎团进了山就
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- NP 起来 AP 格式 英语 中动句 对比 分析
链接地址:https://www.31doc.com/p-1787821.html