大学英语写作中的中式英语研究.doc
《大学英语写作中的中式英语研究.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语写作中的中式英语研究.doc(8页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、大学英语写作中的中式英语研究 注2018年陕西省教育厅项目(编号2018JK0343) 本文对我国大学英语学习者在英文词汇、语法上经常出现的错误而导致中式英语出现的层面分析,对比汉语和英语两种不同语言特性,提出中式英语的不同表现形式和一些解决措施的办法。 大学英语;写作;中式英语 罗亚凤(1980-),女,陕西华县人,渭南师范学院讲师,硕士,主要从事外国语言学及应用语言学的研究。 H315 A 1002-2139(2018)-35-02 一、前言 当今高校的大学生对中文写作可以说是文笔流畅,畅通无阻,可是对英文的写作确是步步艰辛,出奇的困难。造成这种局面的原因究竟出在哪里呢?通过笔者分析无外乎
2、以下几种因素1、课程安排不合理导致学生对课堂教学不重视;2、英文写作的实战训练偏少以致老师的评改也连带迟缓;3、学生们的英语语感还是摆脱不了中文的语态模式;以上种种因素造成大学生英文文章表现为普遍的句式单调、简单、句字如同堆砌而语法词汇的表达则处处显示出汉语语法的痕迹。 Chinglish即为“中式英语”, 顾名思义就是指使用者在学习和使用英文时往往先用汉打草稿,或列出中文提纲,然后再把汉语一句句机械地转换成英文,英文写作中更为明显,这样明显带有中文的语法、语音等汉语痕迹,是一种洋泾浜语言,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。造成这种局面是学生们从小就接受汉语的知识思维方式和相应的文化背景等一
3、系列的知识干扰和影响而形成的。在我国大学英语写作中,学生们已经养成了中文的表达方式,用中文的形式、思维来写英语,所以潜意识中也是在用中文的形式和思维来翻译成英文的东西,以致中式英语的发生率较高,但往往这样单调生硬的英文往往不符合英文语法,不符合英语地道表达的中式英语。笔者根据陕西渭南师范学院2018届-2018届,其中三个班的大学英文系学生,一共135人在实际英文写作中出现的词汇、语法两个基本层面的中式英语错误,找其原因,进行分析,希望找到解决问题的办法。 二、错误的中式英语 根据我国大学生对英文的使用词汇现状,大致对词汇中式英语出现的问题分为四种即词汇冗余、生搬硬套、词性误用、词语搭配不当。
4、 第一种词汇冗余 冗余,从严格意义上说是指一个具有相同设备功能的备用设备系统。在这里指多余的重复和累赘啰嗦的话。二造成这种中式英语在词汇选择方面累赘的原因究其根本是于对英语词汇的理解不够确切。例如通常会把简单的a desk写成a book desk或a writing desk,也不知道a dance和a study可以替代a dance party和a study room. 第二种生搬硬套 现今的学生假如是对英文词汇不理解的话到情有可原,但往往是明白意思还是对一些英语词语按照中文的习惯进行误编误造,这样不仅适得其反,反而笑话百出。例如有的学生经把“吃饭”写成“eat meal”,把“注意身
5、体”翻译成“notice your body”, 把“你是坏蛋”翻译成“you are bad egg “six god”则是六神的翻译,简直笑话百出。 第三种词性误用 高校大学生由于长期受母语教育的影响,所以对英文的转换理解多少受到一些阻碍,中文主要是主、谓、宾。 (1)Tom looked at me and felt surprised.(改为in surprise) (2)Susan ran out when it was raining hard.(改为into a heavy rain) 第四种词语搭配不当 英文中的词语搭配也是英语学习最感棘手的地方,汉语中许多词汇在用英语表达时由
6、于约定俗成的习惯用法而往往感觉毫无头绪,不知道应该怎样安排词语,最后只有生搬硬套。“好好学习,天天向上”怎么说呢,相信学生们的第一反应就是Good good study,day day up。其实正确的翻译为Study hard and make progress everyday! 三、相关句法层面的认识 学生在英语写作中经常忽略英语的句法规则,而是生搬硬套汉语的句式逐字逐句地翻译。如“东施效颦”错误的翻译为 Doingshi imitates Xishi.其实正确的是 The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that
7、the ugliness of the ugly becomes worse.还有,“我的学习很忙”错误的翻译为 My study is very busy.正确则是I am very busy with my study.根据这些句法上的中式英语错误,我们可以把他们分为缺少词语结构的比较、常用的流水句汉语、被动语态使用错误三大类。 1、缺少词语结构的比较 大多数英文学生应该知道英语中形容词和副词比较级的使用相对广泛,而且经常可以替代许多汉语的不同表达。例如He had so much money that he would not be able to spend it in his lif
8、etime.应改为He had more money than he could possibly spend in his lifetime. 2、常用的流水句汉语 许多学生由于已经习惯于汉语的流水写作,对标点的使用也按照中文时随心所欲,所以在英语作文时不注意英语的句法则错误百出。英文中一个完整句子结尾必须是以句号结尾,用逗号而不用连词连接两个句子便有语病。 One person wanted to buy a TV set with a certain function,he bought the wrong,why? Because advertising confused him. 这
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语 写作 中的 中式 研究
链接地址:https://www.31doc.com/p-1816998.html