建构主义视域下的交际法大学英语翻译教学探讨.doc
《建构主义视域下的交际法大学英语翻译教学探讨.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建构主义视域下的交际法大学英语翻译教学探讨.doc(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、建构主义视域下的交际法大学英语翻译教学探讨目前,高等院校的翻译教学承担着为我国培养翻译人才的重要任务。然而,这种教学活动往往局限在英语专业的学生,他们虽然具有良好的语言基础和语言能力,但专业学科知识相对狭窄,从事具体的翻译实践活动往往力不从心。广大非英语专业的学生中,英语语言功底良好而又精通专业知识的学生绝非少数,他们也可以成为我国翻译人才的重要生力军。然而,在大学英语的学习过程中,他们很少有机会接受正规、系统的翻译教学,他们的翻译技能多是通过大学英语课程或者普及率较低的翻译选修课获得的。在这些课堂上,教师运用的是以巩固语言知识为目的的传统的语法翻译法,极大地挫伤了学生的学习积极性,从而导致他
2、们所学的翻译技能和知识与实际脱节,不能很好地服务于翻译实践。这种以教师为中心的翻译教学法远远满足不了当前实际翻译工作的需求,大学英语翻译教学呼唤适应新形势、新要求的新型教学法。 一、建构主义理论 建构主义理论强调学习者在学习过程中的主动性与建构性,认为学习过程不是学习者被动地接受知识,而是积极地建构知识的过程,强调学生在学习过程中的完全参与,通过学习者之间的相互效仿、协助和激发,从而培养学习者自主学习能力,提高学习效果。在建构主义理论的指导下,许多新式教学法应运而生,交际语言教学法就是比较流行的一种新型的语言教学法。 交际法的课堂典型特征是:有服务于真实意义的互动;课程注重语义内涵、社会功能而
3、非语言结构;有真实的材料,创造现实生活情境;有以解决问题为目的的任务;常有两人或几人一组的讨论,学习者用各抒已见、集思广益等方式参与教学,教师为促进交流而参与或协助学生讨论等。由此可见,交际法是一种以学生为课堂中心的新型语言教学法。把交际语言教学思想运用在大学英语翻译教学中,就是改变传统的以巩固语言知识为目的的翻译教学,强调翻译实践的交际性、过程性和有效性。 二、交际法大学英语翻译教学模式 1.设计有效的课程大纲 开展一个新的教学项目之前,首先要对整个教学环节进行系统的需求分析、目标制订、教学活动筛选和教学项目效果预测。需求分析的重点在于了解学生的语言水平和完成教学项目之后应达到的要求,即弄清
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 建构主义 视域 交际 大学 英语翻译 教学 探讨
链接地址:https://www.31doc.com/p-1826184.html