我国翻译职业教育发展趋势的探讨.doc
《我国翻译职业教育发展趋势的探讨.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《我国翻译职业教育发展趋势的探讨.doc(12页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、我国翻译职业教育发展趋势的探讨 摘要:我国对外开放的深入发展,导致国内翻译类职业人才的需求持续增长趋势。英语作为我国首选外语仍处于较强就业趋势,小语种职业发展也呈现较好的就业势头,我国翻译类专业有了更广阔的发展前景。然而,市场需求不平衡,外语人才有冷有热,翻译类人才市场将出现就业面宽、人才需求量极不稳定、薪酬待遇也差别很大的状态。 当前,我国外向型经济发展的势头越来越强劲,从而使翻译人才需求越来越旺盛,现有一些外语人才无法满足日渐扩大的市场需求。外语热浪潮在整体就业形势相对严峻的情况下,庞大且“热销”的外语市场为外语从业者创造了良好的发展机会。然而,翻译类职业如同一座“围城”,城外的人想挤进去
2、,城内的人却感觉不尽如人意。对于某一些外语专业应当区别对待,更应当有一个较好的发展势头预测,这样才能人尽其才,学以致用。 一、翻译职业需求增长 翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。现在,中国的翻译服务市场急速膨胀,特别在政府翻译、企业翻译、石油石化、建筑工程、水利电力、法律财经、会务会展、医疗化工等领域。其主要语言除汉语外,还有英语、俄语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、日语、阿拉伯语、波兰语、意大利语等
3、,导致翻译专业需求增长的原因有如下方面: 1.会务需求量增多。随着我国综合实力及开放程度与日加深,中国已晋身为世界盛会集中地。北京奥运会期间,给全球205个国家和地区的人士提供了56种语言服务,每天笔译量50万字,专业口译300场,场馆口译服务5000场。上海世博会期间共有246多个国家和国际组织参展上海世博会,共召开3万多场国际会议,参观者达7000多万人次。主办方曾组织了一支庞大的翻译队伍,其中上海外国语大学19个语种的志愿者全数参与;复旦大学外文学院提供了世博期间271位特殊岗位语言类志愿者。在语言服务方面,广州亚运会与广东外语外贸大学共同成立多语言服务中心,设立20条口译热线,提供英、
4、俄、阿、日、泰等九个语种、24小时语言翻译服务。自北京2008年奥运会和上海世博会等国际性盛会的成功举办为中国翻译业带来前所未有的机遇。而在今后,无论是在国内或是国外,这样的国际性的会议将越来越多。 2.单位需求增长。近些年,中国政府与在世界各国在房屋建筑、铁路公路、石油、电力、航空等基础建设层面展开的合作很多,很多中国公司向这些国家派遣驻外工作人员。一些语言功底扎实、且具备较强的组织管理能力的求职者往往会有更多的选择方向。很多小语种专业的应届毕业生曾一度出现了学生挑选用人单位的现象,其中,阿拉伯语专业已率先实现了100%就业,大连外国语学院阿拉伯语专业创办五年来仍旧看好。由于其课程设置符合市
5、场需求的专业课程设置、多元化的人才培养模式、扎实的语言训练,使得毕业生以过硬的专业基础和过人的综合素质在激烈的就业竞争中脱颖而出,备受用人单位的青睐,出现了毕业生供不应求的局面。还有,政府国家机关部门在工作中也急需要小语种人才。2012年9月20日,昆明市中级人民法院对湄公河“10?5”惨案主犯糯康等人进行公开审理,对糯康的审讯中,语言问题成了首当其冲的困难。糯康是缅甸人,傣族,有权使用本民族的语言傣语接受审讯。语言无法沟通,审讯就无法进行,但是翻译并不好找。 3.专业翻译机构需求量加大。目前,全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以出版社、咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司
6、更有数万家之多。仅在北京的翻译注册公司有100多家。武汉市翻译实力居全国第三,真正具实力的专业翻译公司不到10家。面对巨大机遇,中国翻译行业开始步入规范。人事部从2003年开始试行全国翻译专业资格(水平)考试,迄今考试已经举办8次,参考人数约44600人,平均通过率为30%。其中小语种就业率高,是中国与这些国家在经济上合作紧密,在哪些领域合作都会对外语人才的就业产生深刻的影响。 二、翻译人才需求不均衡,英语就业前景较宽,小语种人才薪酬较高,但职业风险大 与翻译就业前景相对较好的欧美国家相比,中国新兴的翻译市场仍比较混乱。目前的问题主要表现在翻译质量无法保证,没有细化的专业分工,市场价格不规范等
7、方面。中国目前没有一个政府部门主管翻译事业,更没有一个统一、完整、系统的政策规范。在西方国家,翻译行业普遍有政府主管单位某种程度的政策指导。当前,翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。目前,国内市场最紧缺分别为科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。中国的翻译服务市场正在急速膨胀,市场需求缺口很大。 目前,翻译市场中英语翻译仍然占据着绝对主体的地位,小语种翻译的需求很没规律,业务分配也不均衡,经常有人总是业务能“忙”死,而没有业务的人没事能“闲”死。但是,小语种薪酬比英语专业相对较高。以中国进出口商品交易会(简称“广交会”)为例,它作为我国最大的对外贸易窗口。激
8、烈竞争源于十分可观的翻译薪酬。目前从事小语种翻译的人才不仅是以兼职为主,而且是以大学的教师和老资格的翻译工作者为主体。另外,我国为促进中外交流,培养了高层次、应用型高级翻译专门人才,其中翻译硕士(MTI),自从2007年招生以来,逐渐地成为全国最热门的专业之一。翻译硕士就业面比较广,个人能力和素质高的毕业生有较好的就业前景,而且薪金待遇好。 英语在我国属于首选外语之一,由于前几年外语专业招生过热,这几年总的就业形势已出现供过于求的局面。其中,师范类外语专业需求量相对较大,师范院校的外语毕业生的就业较为容易,甚至不少非师范外语院校的毕业生也愿去从教。这是因为传统的英语教育是中学教育和大学教育,现
9、在英语教育的年龄不断往前移,从以前的中学移到现在的小学、甚至幼儿园教育,所以对于师范类英语人才的需求还会保持一定的增长。 在非师范类外语专业中,需求量最大的是英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语,意大利语的需求也较大。在翻译市场中,小语种翻译的价格可以达到英语翻译的1-2倍以上,但是翻译自身的收入并没有达到想象中的水平。而一些类似匈牙利语、波兰语等更小的语种,在需求量上则要小很多,且多为一些国有企业、政府机构等单位,并且大多集中在北京、上海等一线大城市。 当许多人都在选择外贸翻译行业时,文学翻译类人才却最为冷淡,其专业翻译人才更是短缺,成为我国翻译类最严重的就业盲区,是近年来文学翻译工作中最
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 我国 翻译 职业教育 发展趋势 探讨
链接地址:https://www.31doc.com/p-1828181.html