重视及提高大学英语翻译教学.doc
《重视及提高大学英语翻译教学.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《重视及提高大学英语翻译教学.doc(7页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、重视及提高大学英语翻译教学 翻译工作在大学英语教学中变得越来越重要,如何有效提高翻译教学工作效率,为社会培养更多的翻译人才成为探讨重点。从实际角度出发提出了几点翻译教学改革的意见,希望能提高翻译教学的质量及学生的翻译水平。 翻译不仅是一种教学手段,还是一门独立的课程。教育部早已经明确提出大学英语的教学目标是培养学生的综合应用能力。综合应用能力包括听、说、读、写、译五个方面。随着我国对翻译人才需求的加大,翻译更显得格外重要。翻译能力的好坏直接影响学生英语综合能力的发展。 一、翻译教学工作的发展 中国最早的翻译教学工作可以追溯到明朝时设立的“四夷馆”,到了1902年,京师大学堂又开设了译学馆。抗战
2、时期,中国首个英语系在延安外国语学校成立,当时开设的课程有读写、语法、会话和翻译4门课程。随着新中国的成立,一批外语类院校如雨后春笋般相继建立起来。同时教育部也颁布,英语将成为我国大学教育课程中非英语专业的一门必修课。由此可见,英语不再仅仅是专业学生的任务,而是一门公共课程,是每个具有高等文化的大学生必须掌握的一门学科。尤其是现在,随着对外经济、文化交流越来越频繁,我国对翻译人才的要求也越来越迫切。而衡量一个学生英语能力的主要标准是翻译能力,翻译在英语教学中受到了极大的重视。2018年,全国大学英语四、六考试委员调整了四、六级考试中翻译部分的题型及比例,由原来单句的汉译英调整成段落汉译英。翻译
3、内容涉及历史、文化、经济、社会等多个领域。这些都对大学英语教学工作提出了更高的要求。英语教学从以前单一的“读”“写”演变成“听”“说”和“译”。然而,缺乏系统的翻译理论的指导及技巧的学习,我国非英语专业的大学生翻译能力普遍比较低。有效地提高大学英语翻译教学工作水平是每个高校英语教师急需解决的问题。 二、翻译教学工作的现状及存在的问题 很多人都认为,翻译是英语专业的专利,因此,翻译教学在大学英语中一直处于边缘地位。导致这种状况的原因有很多,但就自身来讲,不管是高等院校、教师或是学生都没有对翻译教学给予足够的重视。如果照此发展下去,大学英语将会与社会发展及需求严重脱节。 1.大学英语教材的选定 就
4、现在各大院校使用的主流教材来说,无论是大学英语还是新视野大学英语,都没有配套的翻译技巧及训练的专栏,仅在每个单元设置有少量的英译汉及汉译英,而这些题型都是围绕课本中所选的重点及难点句型展开的,目的是为了加强本文所选的词汇及短语的应用,并没有针对学生翻译能力的提高。不难发现,学生所掌握的知识点只是一些零星的片段,他们不能将所学的知识重组起来,严重缺乏综合应用能力,而且部分课本内容与现实环境稍有脱节,很多学生感觉自己在生活中并不能运用到所学的知识,时间一久,很多知识点也就渐渐淡忘了。 2.大学英语课程的设置 一般来讲,大学英语作为一门公共课每学期只有72个学时,在部分院校还缩减到每学期54个学时。
5、很明显,在这种情况下要针对翻译做专项练习在时间上是不允许的。大学英语要求学生在本学期内完成读写教程及听说教程,可以说是时间紧、任务重。翻译教学本身就是难度较大的一门课程,这样一来,无疑就把翻译教学规划到了边缘地带。 3.大学英语教学模式 虽然部分高校在教学方法上较以前有很大的提高,但综合来看,教师教,学生学的这种“填鸭式”教育仍占据主导地位。这种模式下,教师是主要中心,学生被动接受教师所传播的知识,逐渐失去了动脑思考的能力,只是将所学知识死记硬背,不能灵活运用。此外,由于教学时间安排紧迫及班级容量过大,课堂交流互动这一环节显得极其缺乏,师生间不能进行一对一的交流,小组讨论及课堂演讲也受到限制,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 重视 提高 大学 英语翻译 教学
链接地址:https://www.31doc.com/p-1860210.html