[教育学]开题报告---陈波.doc
《[教育学]开题报告---陈波.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[教育学]开题报告---陈波.doc(6页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、设计(论文)题目:An Analysis of Language Features and Translation skills on Foreign Trade Contract 毕业设计(论文)开题报告1毕业设计(论文)题目背景、研究意义及国内外相关研究情况。随着改革开放政策的全力贯彻,中国与世界已经融为一体。在经济、贸易、教育、军事等各个方面与全球展开了全方位的对话。与此同时,中国企业也与外界交往频繁。然而由于语言、文化以及法律体系等方面的差异,尤其是一些商务人士对时不时在法律上引起的纠纷感到无能为力,不可避免地给世界贸易带来不好的影响。为了避免此种纠纷,外贸合同或者国际货物契约作为一种
2、最常见、最基本的涉外经济契约在国际贸易中起着巨大的作用,其翻译的重要性也逐渐显示出来。由于外贸销售契约在措词用句方面的独特性,再加上译员有限的商务知识或者对文本语境的考虑与把握不够透彻,导致译文中出现与汉语表达相违背的句子,甚至出现原则上的错误,给企业和公司带来巨大的经济损失,正所谓“失之毫厘,差之千里。”,因此正确地对外贸销售契约的翻译工作突显重要。首先,外贸销售契约的词语是构成契约文本的最基本单位,对外贸契约文本中的一些单词词义的正确选择是翻译契约文书的基础,如果词义选择不当,麻烦是相当大的,因此本文先从外贸销售契约的用词特点入手,详细阐述与分析了其用词的严谨性、正规性,专业性与法律性等特
3、征,所以在翻译中要对所涉及专业性词汇,法律词汇得以准确把握。其次,外贸销售契约的独特语境决定了其句式以多长句、条件句、说明句、被动句和平行句为特点,以突出句子在句法结构上、表达方式上的严谨性、规范性。同时由于两种语言在法律、经济、文化等特定方面存在一定的差异性,在翻译的是时候不能过于迁就原文的句子结构和词序排列,这会导致译文层次不明,句意模糊,因此,要采取直译法,分译法,补充说明法,功能对等法等翻译方法,以确保译文的规范于准确性。最后,外贸销售契约属于条法英语,其基本文体格式是纲目、条项及细则,因此除要求用词准确严谨直之外,条理清晰规范,其文体也不同于其它问题,一般不要求修饰韵味,只求清晰达意
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 教育学 开题 报告 陈波
链接地址:https://www.31doc.com/p-1983309.html