商务英语口译教学的教学理念与教学安排-聂泳华.ppt
《商务英语口译教学的教学理念与教学安排-聂泳华.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语口译教学的教学理念与教学安排-聂泳华.ppt(25页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、广东金融学院外语系 聂泳华,商务英语口译教学的 教学理念与教学安排,Outline,1. 高职高专英语教学定位 2. 广东金融学院商务英语口译教学特色 “应用为先,能力为本”的指导思想 模拟广交会 广东金融学院广交会实习基地 高级商务英语口译试验班 强调交际、听说及口译能力的培养 3. 教学问题探讨及未来走向,1. 教学宗旨,5月2528日,由教育部高等学校高职高专英语类专业教学指导委员会主持的2007年首届全国高职高专英语教学会议在长沙举行。通过本次大会,与会代表对高职高专的办学类型、办学定位、培养目标、专业设置、课程设置、实训操作、专业教师队伍建设、教学改革、资格证考试、评估办法有了更明确
2、的认识。高职高专办学应该以服务为宗旨,以就业为导向,走工作和学习结合的发展道路,培养有素质的技能型专业人才,在办学中要强调职业性、实践性、开放性。,人才培养,强调口语、交际和应用能力的培养 以社会需求为主要导向 突出以学生为中心的互动教学 提高学生自信心、听说、表达、翻译及口译、应用交际能力等 与用人单位合作教学及实践 “宽、厚、活”的商务英语人才培养模式,新视野商务英语视听说教材,突出应用: 每单元的选题紧扣当今商务行政和国际贸易活动的某一方面,各章练习围绕学生在该领域将要面对并应该了解和掌握的问题展开,每一模块都基于一个模拟的商务交际情景,使学生在掌握语言技能的同时,能够在模拟商务场景中操
3、练商务交际技能,并了解相关商务知识。 Jobs and responsibilities, product presentation, trade fair, terms of payment, marketing, advertising,2. 商 务 英 语 口 译 教 学,以社会需求为主要导向 与用人单位合作教学及实践 强调口语、交际和应用能力的培养 突出以学生为中心的互动教学 增强学生自信心、听说、表达、翻译及口译、应用交际能力等,模 拟 广 交 会,中国进出口商品交易会(广交会)是中国对外贸易的窗口,广州更是这个对外交流发展的重要平台。这一有利条件为广州人才发展及社会就业提供了良好契
4、机。 为了提高学生的专业知识水平,加强英语商务实践,金融学院外语系每年开展模拟广交会。 其中今年的主题是“立足广州 放眼世界”,将学生分十二个小组,每个小组各设一个摊位代表一个“国家”出售该国名产。同学们用流利的英语积极宣传产品、进行洽谈、签订合同,愉快而熟练地完成了一笔笔“业务”,收获甚丰。这样的实践活动,让他们对广交会的交易流程有了基本的了解,也从中学到了一定的洽谈技巧和更多的商务知识。,广交会实习基地,在第101届广交会召开的前夕,我院广交会实习基地正式挂牌。该基地为我院外语系学生提供一个良好的专业实践平台,是校企合作、资源共享的有益尝试。 从本届广交会开始,外语系学生将陆续参加广交会相
5、关岗位的实习。 该公司除为学生提供专业实习外,还将选派专业技术人员定期来校开展研讨、授课、讲座等活动。,社会合作/学习实践,广泛的社会实践: 口译场合涉及陪同口译,商务会谈,小型会议及研讨会,新闻发布会及各种大型国际会议等; 口译材料涉及经贸、科技、政治、管理、环保、金融、文化、教育、影视等各个方面; 口译方式包括同声传译、交替传译、面对面翻译、三角对话、国际和电话会议等。 口译资料涉及语言文字、视频音频及其他新型媒体承载的口译材料和非文字图像等;,高级商务英语口译实验班,为了探索拔尖创新型人才培养模式,适应经济和社会发展的需要,迎接经济发展全球化和社会科技文化交流国际化的机遇和挑战,广东金融
6、学院将举办高级商务英语口译实验班。 其培养目标是适应我国社会、政治、经济、文化教育对人才品格、素质和能力的需要,培养学生成为适应社会主义市场经济需要、满足华南地区特别是广东对外经济发展与交流、具有全球视野和国际化水平的创新、复合型高级商务英语口译专门人才。,采用何种教学模式?,不同院校(外语院校与非外语院校) 不同专业(英语专业与英语专业以外的自然和人文科学专业) 不同水平(本科生、研究生或职业培训) 不同阶段(入门训练与专业强化教学) 口译教学各有千秋、重点不一。 教学过程:语言学习与文化交流相结合的过程 培养目标:具有创新思维、主动积极、知识面广视野开阔的应用型高级翻译人才,理论背景:In
7、terpreting as a communicative activity,理 论 阐 释,口译是一种动态的、不可逆转且互动空间较少的复杂交际方式。口译教学是高职高专院校适应社会对外交流日益频繁需要,培养听、说、读、写、译综合能力的“复合型”人才的重要组成部分。 译员技能的培训与教学决不能停留在传统的理论教学的基础上,而应该充分利用现代教学手段和设备进行互动式教学,真正培养学生的交际和口译技能。,3. 传统授课 VS 互动口译教学,传统的翻译及口译教学过程: 教师根据教材内容介绍说明一定的翻译理论或技巧, 然后再列出各种实例让学生进行针对性练习。而练习的材料主要是语言文字,如传统的书刊报纸文
8、字材料及各种印刷品。,交际互动式口译教学模式探索: 将学生分成小组,以Team work的形式就选定口译情景进行译前准备、课堂演示和译后评论等工作。此过程中其他学生须主动口译其内容,并提出与该小组译文不同的口译版本,讨论具体内容的理论应用和口译方法。最后老师对整个演示进行总结,分析所运用的口译技巧。,3. 传统授课 VS 互动口译教学,传统口译教学过程: 这种方法有助于学生在入门阶段掌握翻译理论和技巧, 却不利于培养实际的翻译及口译操作能力、交际技能以及应变和创造能力。,交际互动式口译教学: 引发学生的参与意识, 改善教学效果,提高学生动口能力,在各种口译任务准备中体会口译应对技巧。,3. 传
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 口译 教学 理念 安排 聂泳华
链接地址:https://www.31doc.com/p-2083846.html