《彻底击破英汉互译精简版2.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《彻底击破英汉互译精简版2.ppt(230页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、彻底击破英汉互译的秘密 (精编版),高效英语学习新理念,总的原则 (1)翻译时既要忠实于原文又要符合汉语的习惯 (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一 (3)能够直译尽量不意译 (4)翻译的过程理论上应该是先理解后表达。,但是对于我们的考试来说,最重要的是要把话说清楚,让你写出的中文直接匹配阅卷老师的思路。 简单,清晰,明了,少文采,少夸张修饰! 再简单一点,你说的话,别人能一下听懂了,你就是高分! 如果说了半天,连自己都不明白是什么意思,那后果十分可怕!,先说第一个要素,词汇要知道! 如果有这样的东西出现,你束手无策的!
2、vivisections going on well an unsustainability-oriented life overcome neogeological boundaries and revolutionize our way of living. 这个只有一条路!你要先保证上考场没生词,这是最最基本的要求了,不仅是翻译! 如果你现在看大纲词汇感觉到有生词,你很危险!,除了难词,对新出现的热点事物的说法也要有所把握! big bang, astrophysicist, cyber-chatting, e-commerce, smart phone, android, wirele
3、ss, videophone, academy award speech, Avatar, cycling, spring outing, agritainment,Produce your ticket, please. He is the last person to sing. This contract shall be good for 2 years. This is good money/He earns good money. It doesnt count.,如果单词都知道,还要注意一些惯用语带来的隐晦,比喻等。如果发觉不合逻辑的话,要结合上下文来猜一猜的。 to stand
4、 on ones head to rain cats and dogs the milky way pull my leg under the table sorry for hurting your knife with my back,那么如果词汇都没有问题的话,句子的各种语法结构要识别清楚。 如果语法基础不好的同学,需要在这一方面加强,不能出现,单词都会,但是句子怎么回事,却不知道。 可以参见我的构式语法课程。,Kevin English,本部分课程的内容,初级部分:重新强调结构,明白只包含一个动词的句子如何去翻译。 高级部分:复杂主干,定语从句和被动语态的处理方式 补充部分:数词,连词
5、与代词 实战部分 由于英译汉主管翻译而汉译英主管写作,那么本课程会兼顾汉译英,偏重英译汉。 词汇不在本课程范围之内,Kevin English,考试中的翻译,应付英译汉考试和一般的从事翻译创作不同,因为各自有不同的衡量标准,翻译创作的标准为 “ 信、达、雅 ”, 而英译汉考试则只要做到 “ 忠实、通顺 ” 即可。 要做到忠实原文,就应该掌握好适度原则,即要把原文的内容准确完整地表达出来,既不能改变和歪曲,也不能增加或删减。 能够直译尽量不意译 !,Kevin English,精简版课程说明,本来翻译的内容要建立在阅读之上的 而且今年翻译的难度要加大 所以更加要求完美翻译 不要给判卷老师任何扣你
6、分数的理由! 我尽力将翻译的高级技巧要点呈现给大家 若能和模拟题相结合进行练习而消化吸收 时间所限,留有遗憾,Kevin English,Contents,Kevin English,初级结构,一句话的组成有主谓宾定状 主语、谓语、宾语、状语同中文一样 组成成分功能与名称和中文完全一样 每个成分各司其职,也与中文完全一样 既然一样那么我们只用背诵单词就可以学好英语了。可是情况是这样吗? 唯一的原因只有顺序! 英文每个成分的位置固定且排列顺序固定 中文中的顺序变化是最复杂的 且最重要的,中文序列和英文序列根本不同!,Kevin English,语言的七个逻辑功能块:“语”,主语=主 谓语=谓 宾
7、语=宾 方式状语=方 地点状语=地 时间状语=时 定语=定,Kevin English,语言的主架构和修饰成分,主谓宾永远是一个句子的主要架构,也称主干,它概要的描述了一件事情 而状语和定语都是修饰性的成份,只不过分别修饰的目标不同。 状语动词,表明动作怎样发生,哪里发生,何时发生 定语名词 主+谓+宾+怎+地+时 定语就紧跟它修饰的名词就好,如何跟我们暂不讨论。,Kevin English,你如何排列脑中的这些“语”呢?,中国人最能接受的顺序是: 主+时+地+方+谓+宾 外国人的唯一顺序是 主+谓+宾+方+地+时 我每天早上在公园大声的朗读英语 我朗读英语大声的在公园每天早上 这个时候你翻译
8、单词单词就好了!,Kevin English,如果你脑中的“语”们排序是下面这样,主+谓+宾+方+地+时 你的英语就成功一半了!剩下你就翻译单词吧! 顺理成章的,中文中你是否可以分得清这些“语”们,然后重新排列它们,成为了你可否学好英语的关键所在。 我只要求你的中文! 在你只说一件事情的时候,分清各个功能块,然后重新排列! 让这个次序在你脑中扎根!,Kevin English,练习几个例子,我昨天在超市给我妈妈买了一些水果 我买一些水果给我妈妈在超市昨天 I bought some fruits for my mother in the supermarket yesterday. 她早上在家
9、不小心摔破了茶杯 她摔破茶杯不小心的(accidentally)在家早上 She broke the tea cup accidentally at home in the morning.,Kevin English,练习几个例子,我明年春天到英国的伯明翰再一次拜访他。 如何排列同一个地点块或时间块中的信息呢? 记得中国人先大后小,外国人反过来,先小后大 中国人的名字,先祖先后自己,外国人反过来 中国人的日期,年月日,外国人反过来,美国人稍好,月日年。 中国人的地址先国后省再市再区,外国人反过来 所以:我明年春天到英国的伯明翰再一次拜访他 我拜访他再一次在伯明翰(Birmingham)在英国
10、在春天在明年。 I will visit him again at Birmingham in England in the spring next year.,Kevin English,重新认识结构公式:英文的基本结构,名词性的A地位最高,不受约束,不被任何人规定。 动词性的动作选择受到A的约束,但它领导下面所有成分。 名词性的B的选择受到动作约束。 副词性的怎样、地点和时间都是修饰动作,为动作服务的。 这条最重要!要记住!,Kevin English,那么实际上再长的句子我们也不害怕!,只要你能够做到结构分六块分的很清楚! 四十个新来的中学生昨天晚上八点左右在上海的鲁迅公园的小河旁边十分
11、开心的唱了两首英文老歌。 这个句子在你眼中应该是这样: 四十个新来的中学生/昨天晚上八点左右/在上海的鲁迅公园的小河旁边/十分开心的/唱了/两首英文老歌。 40 new middle school students / sang / 2 English old songs / happily / by the river at Luxun Park in Shanghai / around 8 yesterday evening.,Kevin English,若想英译汉,你要熟记汉语次序!,中文的序列要记清楚,才好翻译句子 把原来英文的“主动配怎地时”各个功能块拆开,重新写成: 主 时 地 怎
12、 动 配 例:I saw him playing basketball surprisingly outside the classroom 3 days ago. 我三天前在教室外边意外的看见他打篮球。,Kevin English,需要注意一下“胖时间”和“胖地点”,The fans ran to the star crazily when he got out of the car. 记住再胖它也是个时间块而已,放在该放的地方 The fans / when the star got out of the car / crazily / ran to him. 粉丝们在那个明星钻出汽车的时
13、候疯狂地奔向他。 再看一个胖地点 The fans ran to the star crazily where he parked his car. 粉丝们在那个明星停车的地方疯狂地奔向他。,Kevin English,介绍一个“缓冲位置”,如果“怎地时”这三个修饰动词的逻辑块其中哪块太大了,就把它单独扔到前面的缓冲位置,用个逗号把它和主句隔离开来。 ,主+时+地+怎+谓+宾 若感觉哪块太胖,就把它放在最前面这个缓冲区。 我们中国人和外国人就是一路相反,他们有“尾重原则”,我们喜欢“头重原则”。,缓 冲 区,Kevin English,小复习:若想英译汉,你要熟记汉语次序!,主+时+地+怎+动
14、+配 先把句子切好功能块,然后按照上面这个次序把修饰单词的句子组装回去 Kevin had repaired the clock carefully in the factory after you bought it at Parkson department store 9 months ago. Kevin在你9个月前从百盛购物中心买来这块表之后在工厂认真修好了它 在你9个月前从百盛购物中心买来这块表之后,Kevin在工厂认真修好了它,Kevin English,再练习一个,We still treat the economy crisis calmly in company after
15、 we all feel the pressure again and again in the office these days. 你其实碰到了一个这样的句子 主语部分: 谓语部分, 宾语部分: 怎样部分: 地点部分: 时间部分:after+小主+小动+小配+小怎+小地+小时,Kevin English,怎么样把这个句子译的很漂亮?,We still treat the economy crisis calmly in company after we all feel the pressure again and again in the office these days. 你需要严格
16、的遵守排序的原则,我们来填表 主语部分:we 谓语部分,still treat 宾语部分:the economy crisis 怎样部分:calmly 地点部分:in company 时间部分:after+小主+小动+小配+小怎+小地+小时?,Kevin English,怎么样把这个句子译的很漂亮?,We still treat the economy crisis calmly in company after we all feel the pressure again and again in the office these days. 同样的排列次序,不要忘记! 主语部分:we 谓语
17、部分,still treat 宾语部分:the economy crisis 怎样部分:calmly 地点部分:in company 时间部分:after+we+feel+pressure+again+office+these,Kevin English,怎么样把这个句子译的很漂亮?,We still treat the economy crisis calmly in company after we all feel the pressure again and again in the office these days. 先把胖时间按照中文序列译过来 主语部分:we 谓语部分,stil
18、l treat 宾语部分:the economy crisis 怎样部分:calmly 地点部分:in company 时间部分:在我们这些天在办公室一次又一次感受到了压力之后,,Kevin English,怎么样把这个句子译的很漂亮?,We still treat the economy crisis calmly in company after we all feel the pressure again and again in the office these days. 再译其他部分 主语部分:我们 谓语部分,仍然对待 宾语部分:经济危机 怎样部分:冷静地 地点部分:在公司里 时间
19、部分:在我们这些天在办公室一次又一次感受到了压力之后,,Kevin English,把这些东西按照公司严格组装!,主语部分:我们 谓语部分,仍然对待 宾语部分:经济危机 怎样部分:冷静地 地点部分:在公司里 时间部分:在我们这些天在办公室一次又一次感受到了压力之后, ,主+时+地+怎+谓+宾,Kevin English,看看你的作品!,We still treat the economy crisis calmly in company after we all feel the pressure again and again in the office these days. 在我们这些天
20、在办公室一次又一次感受到了压力之后,我们在公司里仍然冷静地面对经济危机。 英语的翻译其实很简单,Kevin English,记好这个图,它会帮助你将来英语无敌!,主语部分:小主+小动+小配+小怎+小地+小时 谓语部分,注意时态和黄金法则 宾语部分:小主+小动+小配+小怎+小地+小时 怎样部分: 地点部分:小主+小动+小配+小怎+小地+小时 时间部分:小主+小动+小配+小怎+小地+小时,Kevin English,那么难点就结束了吗?,主+谓+宾+怎+地+时 真正的难点藏在这里 之前没有提过怎样来处理怎样这个部分,只是告诉大家不属于地点和时间的部分就都放在怎样部分。,Kevin English,
21、怎样的部分最复杂,真正复杂起来的怎样部分分为伴随,目的和方式,这些介词的用法不直观,所以成为了大家语言中的一个难点。 要想突破怎部需要正确的使用介词。 今天把介词在怎样部的复杂用法做个简介 真正复杂的怎样部分分为以下三种 目的to, for 方式,形式by (on), with/without, in 伴随with/without,Kevin English,一个真正的难点,主+谓+宾+怎+地+时,目 的,方 式,伴 随,Kevin English,灵活用好介词是写作提高的重要标志,Kevin English,当“目的”落在怎样块,最常见不定式to,口气弱一些:去,为 不定式后面是跟动词原形的
22、,可以看成是in order to的缩写。 我走到外边去表达谢意。 I walked out to show my appreciation. 否定的时候用 In order not to 我现在加班工作是为了将来不工作。 I now work overtime in order not to work in the future.,Kevin English,目的出现在“怎”块,for是真正的介词,表示最强口气的目的 为了人:for sb,为了事情:for doing 他正在为社会地位奋斗。 He is striving for the status. 国家为刺激经济发展而降低利率。 The
23、 country decreased the interest rate for boosting the economy. 他为了永远不自己洗衣服昨天买了一台洗衣机。 He bought a washing machine yesterday for not washing clothes by himself forever.,Kevin English,目的出现在“怎”块,他每天早上跑步为了她 He runs for her every morning 他每天早上跑步为了见她 He runs every morning for meeting her. 他每天早上在公园跑步是为了某天能在
24、湖边见她 He runs in the park every morning for meeting her by the lake some day. “怎地时”各要跟好自己的动词“领导”,Kevin English,“目的”所对应的中文词:为了,所以在做英译汉的时候,看到了怎样部分出现了表示“目的”的“to”或”for”,一定要加上中文关键字:为,为了 I read books about the stock at home for the whole afternoon for avoiding the matter of the debt of the company. 为了躲避公司的
25、债务问题,整个下午我都在家里看关于股票的书。,Kevin English,9.12来自FINANCIAL TIMES的原文,Regulators around the world are working to put banks under much stricter capital adequacy rules. 要做这个句子你要知道regulator,stricter,capital adequacy的意思,分别为监管机构(者)、更加严格、资本充足。 词汇和结构要分开处理并分别学习! 全球的监管机构努力去将各个银行置于更加严格的资本充足条款之下。,Kevin English,当方式出现在“
26、怎”块,with 用具体手段,例如.工具 他用颤抖的声音宣告了那个决定。 He announced the decision with a trembling voice. 请用钢笔填写这个成交确认表。 Please fill in the Sales Confirmation with a pen. 我的一位美国朋友正在学着用筷子吃饭 My American friend is learning to eat with chopsticks. 他最后还是用金钱来让他的妻子开心 Finally, he made his wife happy with cash.,Kevin English,当
27、方式出现在“怎”块,by 无形手段或用.交通工具 他们乘渡船(ferry)过了河。 They cross the river by ferry. 如果手段是一个动作,那么用doing 他们用划渡船的方法过了河 They cross the river by boating the ferry. 我们国家学着用增强经济实力屹立于世界。 Our nation learns to stand firm in the world by increasing the economic strength. 只有一个on foot是例外 他徒步去苏州。 He walks to Suzhou on foot.
28、,Kevin English,若要完美翻译,先看穿长句的结构, ,主+时+地+怎+动+配 Jack postponed(推迟) the meeting with the sales department by texting(发短信) the new secretary at the door of the restaurant before he had lunch with the general manager. 在Jack和总经理吃中饭之前,他在餐厅门口用短信通知新来的秘书推迟了与销售部的会议。,Kevin English,当“伴随”出现在“怎”块,with 和/同/跟 他和他的母亲住
29、在一起。 He and his mother live together. He lives with his mother. 他是和朋友一起来的。 He and his friend came here. He came here with his friend. 哈丽特跟她的朋友在一起玩 Harriet is playing with her friend.,Kevin English,当“伴随”出现在“怎”块,My sister is going to study French with me at school recently. 我的妹妹最近要和我一起去学校学法语。 I went s
30、hopping with my friend at Xujiahui yesterday afternoon. 我昨天下午跟朋友去徐家汇逛街了。 I dont want to watch the show with his two girlfriends in the park. 我不想和他的两个女朋友一起去公园里面看表演。,Kevin English,伴随确实有点难,但是实在太常见,1.如伴随一个同主语动作,with+doing 随着和她共度时光,他逐渐的爱上了她。 With spending time with her, he fell in love with her gradually
31、. 2.如伴随一个不同主语动作,with+非主+doing 随着日子一天天的过去,他长大了。 With the days going on, he grew up. 3.如伴随不同主语被动动作,with+非主+done 随着Jack被老板一天天的批评,他的同事也害怕了 With Jack scolded by the boss day by day, his workmates got scared.,Kevin English,9.12从NEWYORK TIMES上来的原文,Mr. Obama will come face to face with Chinese leaders at a
32、summit meeting in Pittsburgh for the Group of 20 industrialized and fast-growing emerging nations 要做这个,你要知道summit meeting, Pittsburgh,Group of 20 industrialized and fast-growing emerging nations分别是峰会、匹兹堡、20国(G20) 奥巴马总统将在匹兹堡举行的G20峰会上与中国国家领导人进行面对面的会晤。,Kevin English,看看去年的真题,With the nations financial s
33、ystem teetering on a cliff, the compensation arrangements for executives of the big banks and other financial firms are coming under close examination again.,一个大的伴随,要先说,一个小的怎样,明显的目的,赔偿的对象,Kevin English,先把各个部分硬译过来,With the nations financial system teetering on a cliff, the compensation arrangements f
34、or executives of the big banks and other financial firms are coming under close examination again. 随着国家经济体系摇摇欲坠,那些补偿措施对大银行和其他金融公司高管进入到了严格的审查程序中再次。,Kevin English,结构公式: ,主+时+地+怎+谓+宾,With the nations financial system teetering on a cliff, the compensation arrangements for executives of the big banks an
35、d other financial firms are coming under close examination again. 随着国家经济体系摇摇欲坠,那些对大银行和其他金融公司高管们的补偿措施再次进入到了严格的审查程序中。 简单的就像排列积木一样,挪挪位置而已,Kevin English,一段原文, ,主+时+地+怎+动+配 With the entertainment industry booming up, especially in Los Angeles, Mr. Klein bought the Sunset Tower in 2004 and has successfull
36、y transformed it by throwing out the old knowledge of hotel management. 如何翻译的漂亮,你要靠结构知识! 请先指出各个部分!,Kevin English,一段原文, ,主+时+地+怎+动+配 With the entertainment industry booming up, especially in Los Angeles, Mr. Klein bought the Sunset Tower in 2004 and has successfully transformed it by throwing out the
37、 old knowledge of hotel management. 随着娱乐业的迅速增长,特别是在洛杉矶,克莱恩先生买下日落塔酒店在2004年,然后成功的将它转型通过抛弃了酒店管理的旧经验。,Kevin English,翻译就是变魔术, ,主+时+地+怎+动+配 随着娱乐业的迅速增长,特别是在洛杉矶,克莱恩先生买下日落塔酒店在2004年,然后成功的将它转型通过抛弃了酒店管理的旧经验。 随着娱乐业,特别是在洛杉矶的迅速增长,克莱恩先生在2004年买下日落塔酒店,然后通过抛弃了酒店管理的旧经验成功的将它转型。,Kevin English,就近修饰原则完美翻译的准则,他每次都能在我反复(repe
38、atedly)询问他股票内幕消息(inside news)时,最后忍不住发火(fly into a rage)之前告诉我最新的讯息。 如何确定多个修饰成分的排序:就近修饰! Every time he can tell me the latest information before I couldnt help flying into a rage when I keep asking him the inside news about the stocks repeatedly.,Kevin English,Kate Rybicki and Paul Diehl met 8 years a
39、go in college at a house party. 明显的修饰错位。 当然你可以翻译成: K&P8年前在大学里的一次家庭聚会上相识。 但是就近修饰原则下确定修饰关系为“8年前”与动词关系紧密,所以,将地点后移,时间不动。 K&P8年前相识于大学里的一次家庭聚会上。,Kevin English,Since 2003, he has increased spending on sports programs in the 8 related states to $773 million from $209 million. 一个插队的地点,怎么办? 证明它和谓语动词的关系更加的紧密,提
40、前翻译 自2003年起,他在8个相关的州内把在体育项目上的花费从2.09亿美元提高到了7.73亿美元。,Kevin English,作业点评,One of every 100 adults in the United States was ever behind bars after their puberty。 知道这个标颜色的是修饰谁的就可以了 美国每100个成年人中的一个在青春期后都曾经进过监狱。,Kevin English,作业点评,Hes absolutely willing to do anything and to try anything for the booming bus
41、iness in the car industry in his own country while his parents seems angry about that. 你要认识这里的while是个让步连词,先翻它 尽管他的父母对此很是恼火 然后主句 他十分愿意在自己的国家里为蓬勃发展的轿车行业做任何事情并且尝试任何事情 他十分愿意在自己的国家里为蓬勃发展的轿车行业尽心尽力,勇于尝试。,Kevin English,合写在一起,Hes absolutely willing to do anything and to try anything for the booming business
42、in the car industry in his own country while his parents seems angry about that. 尽管他的父母对他此举很是恼火,他仍然十分愿意在自己的国家里为蓬勃发展的轿车行业尽心尽力,勇于尝试。 两项高级技巧的体现: 代词有所指 连词须成对,Kevin English,They ate dinner with their families at least five times a week to keep all the members together during their working days. 看出一个大的目的来
43、,将其可以放在缓冲位置 为了能在工作日让所有家人相聚,他们一个星期最少与其他家庭成员吃五次晚餐。 注意细部的they, their families和members的指代要合乎逻辑.,Kevin English,上节课的内容:双法则应用初级,看看英语是怎样围绕双法则展开的 主语部分:小动+小配+小怎+小地+小时 谓语部分,黄金箭头 宾语部分:小动+小配+小怎+小地+小时 怎样部分:目的、方式和伴随 地点部分:where+小主+小动+小配+小怎 时间部分:when+小主+小动+小配+小怎 你应该将英语看的这样的通透,这也只不过是2级结构而已,Kevin English,其实这种带有小主语的小王国
44、我们已经见过,那就是在表示地点和时间的信息变化成句子的时候,用where和when(before/after)来引导就可以,剩下的信息正常罗列就可以 例:我在他们找到KEVIN的地方找到了你。 I found you where they found Kevin. 如果地点或时间变成复杂的句子,还是在这个地点或时间前加where和when(before/after),然后用英语思维序列去排列它。 例:我在他们在学校门口意外找到Kevin的时候找到了你。 I found you when they found Kevin surprisingly by the gate of the schoo
45、l.,Kevin English,我们多熟悉几个,他昨天在他去年丢钱包的地方丢掉了手机 He lost his cell phone yesterday where he lost wallet last year. 当他的朋友开始唱歌的时候,他开始弹钢琴。 When his friends started to sing, he started to play the piano. 在他意识到他的错误之后,他向叔叔举了个躬。 After he realized his mistake, he bowed to his uncle. 在Tom回家之前,他就给妻子打了个电话 Before Tom
46、 goes back home, he calls his wife.,Kevin English,试着做几个简单的翻译,I dont want to tell him when the boss comes back. 我不想告诉他什么时候老板回来。 I dont know where they can talk with the professor. 我不知道他们在哪里可以和教授谈话。 How he learns English well has been a secret till now. 他是怎样学好英语的到现在还是个谜。,Kevin English,看这个例句,That he le
47、ft her made her very sad. 他离开了她让她很伤心。 That he left her 3 years ago made her very sad. 他三年前离开了她让她很伤心。 That he left her without any reason 3 years ago made her very sad. 他三年前没有任何理由就离开了她让她很伤心。,什么是英语的结构与层次?,看看英语是怎样围绕双法则展开的 主语部分:小主+小动+小配+小怎+小地+小时 谓语部分,注意时态和黄金法则 宾语部分:小主+小动+小配+小怎+小地+小时 怎样部分:目的、方式和伴随 地点部分:小
48、主+小动+小配+小怎+小地+小时 时间部分:小主+小动+小配+小怎+小地+小时 你应该将英语看的这样的通透,这也只是2级结构而已,所以,脑中要有这样的图画,我们来看看各种从句-主语从句,主语从句就是下面这样的东西: 主语+谓语+宾语+方式+地点+时间 一句话的主语变的胖了起来,它自己是一个独立的小王国,有自己的:小主+小动+小配+小怎+小地+小时,主语变成了个小句子,来几个句子品尝一下,1.没有小主人的主语王国:给小动作“带帽加尾” To study English with classmates in the classroom everyday will be very happy. 每天
49、和同学在教室里学英语会很幸福 2.有小主人的主语王国但是少成份:缺啥补啥 How the brains of the animals work makes the scientists wonder so much. 动物的大脑是如何工作的让科学家们迷惑不已 3.完整的小王国:使用that That I will resign from work in 3 days is unknown to all by now. 我将于三天后离职这事现在大家还都不知道,主语从句的翻译方法,无主动作的翻译 由于中文中没有黄金法则的限制,可以直接将无主动作作为主语,但注意修饰无主动作的成份即主语小王国还要按照英文序列排列。 Conducting the experiment with the Professors help in the lab this morning was really pleasant to us. 今天早上在实验室里在教授的帮助下进行试验对我们来说实在是非常的愉快。,主语从句的翻译方法,2. 主句中有信息缺失的时候可以使用“的”字 除了缺少人物信息之外,缺少what, how, where, whe
链接地址:https://www.31doc.com/p-2092547.html