《全新版大学英语unit1单词读音.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语unit1单词读音.ppt(23页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、Unit 1,Writing for Myself,Associate vt., vi 结交; 联合; 联想 (常与with连用) n. association 用法: in with We associate the Great Wall with China. 我们想起长城就联想到中国。 Dont associate with dishonest boys. 不要和不诚实的孩子结交。 adj. 同伙的, 同伴的; 准, 副的 associate professor 美副教授 an professor/ editor/director 副教授/主编/主任,Word study,associa
2、te n. 伙伴;同事 a business associate 一个生意上的伙伴 associate a. 副的 associated a. 联合的 Associated Press/Newspaper (美)美联社/联合报 Association n. 协会,社团,联盟 NBA (National Basketball Association) (美) 国家篮球协会 FIFA (Federation of International Football Association) 国际足联 AFC (Asian Football Confederation ) 亚足联,3.Distribute
3、 指“将某物分成一定的部分或数量, 通常各份的数量不一定相等, 然后分给某些人或地方”, 如:distributing handbills on the street.在街上散发传单 Contribute vi. 做出贡献; 有助于, 促成, attribute vt. (与to连用) 归因于 e.g. delays attributed to snow 因下雪而耽搁,.,6. Recall vt.叫回,召回; 使回忆, 使想起 例: recall sb. from abroad把某人从国外召回 I recall my schooldays because the movie tells th
4、e story of my age. 比较: remind使记起;使想起 (of/that) The film reminded her of college days. 电影使她回想起了大学里的日子。,7. Due adj. (车、船等)预定应到的; (票据等)到期的; 期满的 The plane is due at London at five. 飞机定于五点到达伦敦。 Your course paper should be due on October 1. 固定搭配: Due to由于; 起因于 e.g. Her illness was due to bad food. 她的病是坏了的
5、食物造成的。 例句: I was late _ the traffic jam. D. A) on account B) because C) due to D) owing to,重点词汇: turn,Turn out 结果,出现, 生产 Turn out to be/ that 结果是 Turn on/ turn sb. on 打开/引起兴趣 Turn off 关 Turn down 关小, 遭到拒绝 Turn over. 翻过书页; 交付, 移交; 再三考虑,例句,They turn out 1,500 cars everyday in this factory. She looks v
6、ery shy, but turns out to be the most courageous girl I know in my life. Jazz music turns me on. Her life turn over a new leaf. Hong Kong was turned over to China in 1997. 有空的时候请多琢磨一下这事. Please turn it over when you are free. 他被胜利冲昏了头脑。The success turned his head. 把当耳旁风. Turn a deaf ear to sth.,born
7、 on April 14, 1925 in Virginia. He joined the New York Times in 1954 in Washington and In 1962 he began writing his “Observer“ column for the New York Times op-ed page and continued to write that column for 36 years until Dec. 25, 1998. In his farewell column, he noted that he had written some 3 mil
8、lion words. Baker won a Pulitzer Prize for commentary in 1979, and another in 1983, for biography, for his memoir, “Growing Up.“ which became a best-seller.,Russell Baker:,Culture Background,The U.S. Grade School System In the United States, education is the responsibility of individual state, not o
9、f the federal government, so requirements may vary from one state to another. The following is a generalization. kindergarten: under 5 years old elementary/primary school (grades 1-6):6-11 years old junior high/middle school (grades 7-8): 12-13 years old senior high school (grades 9-12): 14-17 years
10、 old college, institute, academy, university,What American teachers wear in school:,Nowadays, people in the U.S. love to dress casually. Even among those companies with a rigid dress code some now allow employees not to wear suits on Friday. U.S. teachers wear fairly formal clothes to school, but no
11、t necessarily suits and ties. Bow ties are considered even more old-fashioned than ties.,Spaghetti and the proper way of eating it,Spaghetti is the Italian-style thin noodle, cooked by boiling and served with sauce. Usually you would put a fork into a plate of spaghetti, turn the fork several times
12、so that spaghetti will wind around the fork, then place the fork into your mouth. Its impolite to suck.,Bakers Narrative art,Time words, phrases,&clauses Repetition Synonymous words Selection of details Coherence,The following ways may help the writer to produce a fluent paragraph:,Using parallel st
13、ructure; Repeating words or words group; Using pronouns and refer to nouns in preceding sentences; Being consistent in the person and number of nouns and pronouns, and the tense of verbs. Connectives and transitional phrases another furthermore moreover equally important too, also at the same time b
14、esides then accordingly in fact in addition to like, likewise similarly just asso in the same way,Key Words: Service desk 服务台 Reception desk接待处 Information desk咨询台 Travel Agency 旅行社 China Southwest Airlines西南航空公司 A three-day tour 三天的旅程 Booking office定票点 Travelsick 晕机/船等 Reservation保留/预定 Hard/soft be
15、rth硬/软卧 Destination 目的地 Connecting flight 转乘飞机 天府之国 land of abundance 武侯祠 Wu Hou Temple/ Shrine 望江公园 Bamboo Park 杜甫草堂 Dufus Thatched Cottage/ Hut 都江堰 Du Jiangyan Irrigation system 三星堆 San Xing Mound 青城山 Qingcheng Mountain 乐山大佛 the Giant Buddha 九寨沟 Jiu Zhai Valley 长江三峡 Three Goreges 卧龙自然保护区 Wolong Na
16、ture Reserve,菜单的译法 1 常见的用料 鸡 chicken 鸭duck 鹅goose 鱼类 fish 肉类meat 猪肉 pork 牛肉 beef 小牛肉veal 羊肉mutton 小羊肉 lamb牛尾 oxtail 里脊 fillet 排骨 spareribs 腰子kidney 肚子tripe 肝 liver 舌tongue 下水 offals 蹄子 trotter 胗 gizzard 鸡什 giblets 鹿肉 venison 鸡脯 chicken breast 甲鱼turtle 海味 seafood 虾 shrimp 干贝 scallop 螃蟹 crab 鱿鱼squid 海
17、蛰 jellyfish 鳝鱼 eel 海螺whelk 野味 game 兔 rabbit 鸽 pigeon 鹌鹑quail 龙虾lobster 牡蛎 oyster 田螺snail 田鸡frog 蛇 snake 腌肉bacon 香肠 sausage 火腿ham 熊掌 bears paw 鱼翅 sharks fin 燕窝 birds nest 2. 常用用料形状 肉/ 鱼片sliced meat / fish 或 meat / fish slices 肉丝 shredded meat 或 pork shreds 肉/鸡丁 diced pork / chicken 或meat / chicken cu
18、bes 肉末 minced meat 肉丸 meat balls 肉馅 meat filling,3. 中餐菜单翻译法 (1) 直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。 如:炖牛肉 Stewed Beef (2) 直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。 如: 狮子头 Lions Head Pork Meat Balls 全家福 Happy FamilyA combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce (3
19、) 意译法。此法可分为三种情况: 1) 原料+with+作料。 以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with 或in 与作料构成的短语即可。如:,海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimps 鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce 2) 作料+原料 。 即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如: 咖喱牛肉 Curry Beef 古老肉 Sweet & Sour Pork 3) 以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义,夸张等说法而用平直,明白的英语译出。如: 蚂蚁上树 Vermicelli with Spi
20、cy Minced Pork 龙虎凤大烩 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken 4) “移花接木”法。借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。译文地道,通俗易懂,能 收到事半功倍的效果。如: 烤排骨 Barbecued Spare-ribs 饺子meat dumpling,5) 音译加释义法。先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味”。 如:包子 BaoziStuffed Bun 馒头 MantouSteamed Bread 6)“随机应变”法:原料+地名+Style。应用此法可以
21、灵活地处理一些难以对付的地方风味特色菜名。英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。如: 广东龙虾 Lobster Cantonese Style 麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style,Internet Resources: 中国英语学习网,在线听力练习(VOA,New Concept, CET4/6, 英文歌曲,口语8000句,求职英文,走遍美国,疯狂英语等等) 英文听力下载 www. 多种词典汇编 计算机、网络技术词典 http:/dictionary.cambridge.org 剑桥英英词典,主要查语法 www.veryCD.com 软件及资源下载,新东方美国口语课堂 HTTP:/www.IL 华尔街英语高级(Threshold) HTTP:/www.IL 星火六级词汇 HTTP:/www.IL 新东方英文天天背80篇 HTTP:/www.IL 英语6级晨读 HTTP:/www.IL 新东方商务英语 HTTP:/www.IL 赖世雄教你听歌学英语 HTTP:/www.IL 用MP3背单词 HTTP:/www.IL 说一口地道的美式英语,HTTP:/www.IL 疯狂英语之音标速成 HTTP:/www.IL 英语6级晨读 HTTP:/www.IL 听英语.讲故事.轻松过6级 HTTP:/www.IL 英语四级单词速记 HTTP:/www.IL
链接地址:https://www.31doc.com/p-2152168.html