英语专业论文translationmethodsandenglishteaching.doc
《英语专业论文translationmethodsandenglishteaching.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业论文translationmethodsandenglishteaching.doc(19页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、甘肃政法学院本科毕业论文(设计)题 目 Translation Methods and English Teaching 人文 院(系) 英语 专业 09 级 3 班学 号 200951030317 姓 名 孙惠琴 指导教师 张馨月 成 绩 完成时间 2013 年 5 月CONTENTS Abstracti摘要ii1. Introduction12. The relationship between translation methods and English teaching22.1 Improving the teaching quality and efficiency32.2 Imp
2、roving cross-cultural communicative competence43. The application of translation methods in English teaching process63.1The application of translation methods in vocabulary teaching63.2 The application of translation methods in grammar teaching73.3 The application of translation methods in the readi
3、ng teaching93.4 The application of translation methods in the writing teaching104. Conclusion12Bibliography14Acknowledgements15ABSTRACT The main purpose of English teaching is to make students possess the communicative competence in English, the final goal of measuring English teaching is whether st
4、udents can communicate in English fluently and accurately. English teaching has made remarkable development in China, but also has a lot of problems. For example, the test has become the only measure of evaluating the efficiency of English teaching; the purpose of students learning is to master some
5、 examination skills. Although test scores have improved, students do not have the most basic English language communicative competence. “Listening, speaking, reading, writing and translation” are the five parts of English teaching and five important ways for learning English, among which the transla
6、tion is the most important, it is a great help to English learning. If teachers incorporate some translation methods and techniques in English teaching, and analyze the practical example, which can improve students translation competence and make them express more natural and elegant. The paper illu
7、strates the application of translation methods in the four aspects of English teaching, and emphasizes the significance and importance of using translation methods in English teaching.Key words: English teaching; translation methods; communicative competence摘要 英语教学的主要目的是使学生具备用英语沟通和交际的能力,学生能使用英语准确流利地
8、交流,是衡量英语教学效果的最终目标。中国的英语教学取得了令人瞩目的发展,但是还存在很多问题。例如,考试成了评价教学效果的唯一手段,学生以掌握一些考试技巧为目的。虽然考试成绩有所提高,但却不具备最基本的英语语言交际能力。“听、说、读、写、译”是英语教学的五个部分,也是学习英语的五个重要方法。其中翻译是最重要的,对英语学习有很大帮助。在英语教学中引入一些翻译方法和技巧,并对实例进行分析比较,能够提高学生的翻译能力,使得表达更自然、优美。本文通过阐述翻译方法在英语教学四个方面的运用,说明了在英语教学中使用翻译方法的意义和重要性。关键词:英语教学 翻译方法 交际能力 ii1. Introduction
9、 Since the day human beings began to communicate with each other, translation has always been playing a vital role in their life, serving as a bridge connecting a country with another, a nation with another and a culture with another. It is certain that without translation, there would be no interna
10、tional communication, no technological development, and no human advancement. Since Chinas entry into the WTO in early 2001, international communication has become unprecedentedly frequent. The development in advanced means of transportation and communication has made our earth a global village. Mor
11、e and more industries are stepping into internationalization and globalization. A variety of foreign products and manufactures have been pouring into Chinas domestic markets, while our merchants and technologies are entering the international market. We know that the 21st century is typically an age
12、 of information, in which all advanced ideas, theories and technologies travel via translation. If our country wants to keep a foothold in the world, we have to understand the world at first and spare no effort to let the world understand us. The task for translators with a global view is not only t
13、o introduce the advanced things into home, but also to popularize our countrys cultural and technological achievements in the rest of the world. Therefore, it is of great significance to produce translation professionals to meet the new centurys needs.Already, many educators have realized the import
14、ance of translation, and colleges and universities have set translation courses for all English majors. Even, some colleges and universities have established a translation major at undergraduate level andor MTI at postgraduate level, or offered doctoral programs in translation studies. On the one ha
15、nd, it is clear that the urgent needs of the society can not be met only through the limited of amount production; on the other hand, English majors without another specialty are often unable to do professional translation related to a particular specialty. In this connection, college English teachi
16、ng naturally becomes a main channel by which to train translators with professional expertise. English has served as the most useful tool for assimilating foreign advanced technological achievements and in cross-cultural communication, so we should have qualified translation competence in the practi
17、cal life to have a fluent and accurate communication. Therefore, it is imperative to speed up and improve translation teaching through applying to translation methods and theories in special training. This paper discusses the translation methods and English teaching from two aspects. The first part
18、illustrates translation methods and English teaching from the teaching quality and efficiency and cross-cultural communication competence. Translation and listening, speaking, reading and writing skills, promote each other. The second part illustrates the application of translation methods in Englis
19、h teaching from the vocabulary, grammar, reading and writing teaching and emphasizes the positive effect on every aspect.2. The relationship between translation methods and English teachingGenerally speaking, translation methods are the summary of experience in the practical translation exercise, ac
20、cording to the differences between source language and target language. There are a variety of translation methods and strategies in the translation teaching, the basic methods are literal translation and liberal translation. Literal translation can be said as the representation of the original lang
21、uage. It keeps the full flavor of the original culture. Liberal translation refers to translating the deep meaning of the original language regardless of the form and word components. Besides, translation methods also involve addition, omission, foreignzing translation, domesticating translation, in
22、version and so on. Addition means supplying necessary words in translation, making the version grammatically correct, semantically clear, rhetorically sound, logically acceptable, and culturally appropriate. A necessary and indispensable word in English may be useless, superfluous, and even a stumbl
23、ing block in Chinese. The English article illustrates this paradox. How important it is in English, but Chinese has no such part of speech. So many important words in English may well be omitted in Chinese, while other words omitted or understood in English may be supplied or repeated. Translation p
24、ractice is regarded as a teaching method to help students understand and consolidate linguistic knowledge. If teachers impart some translation methods and techniques in the class, it can improve the teaching efficiency and make students have a better cross-cultural communicative competence. 2.1 Impr
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业 论文 translationmethodsandenglishteaching
链接地址:https://www.31doc.com/p-2213444.html