对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc
《对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、对比文体学作业纸(2):英汉词素、词汇层文体突出形式异同研究班级10翻译学号姓名标题英汉词素、词汇层文体突出形式异同研究日期2012-4-3要求:1.论文内容包含以下几点,并符合字数要求。2. 打印稿上交日期:2012年3月31日截止。3. 左侧两个订书针装订成册。1. 从意义上讲,英语词素层意义风格突出形式有:新造词(词缀法、复合法、转换法、混合法等);从形式(结构的排列组合)上讲,英语词素层形式风格突出形式有:词素交替polyptoton,恒素法homoioteteuton,请举例对比分析汉语在词素(汉字)层语法结构的突出形式。(500-1000字)2. 从意义上讲,英语词汇的意义风格失衡
2、突出形式有:同一词汇集的词的高频率出现(词汇集:同一语场词汇的高频率出现),失协突出形式有:A.双关(同形异义词homonyms,同形异音词homographs,异性同音词homophones,异叙syllepsis)、B.词汇集的混合(a.两个词汇集所表达的意义都与情景有关:在某一词汇集中加入别一词汇集的项目,禁忌语、委婉语、隐语;b.其中一个词汇集所表达的意义转化为另一个词汇集所表达的意义,作为另一词汇集的补充意义或附加意义,或进一步强化另一词汇集的意义,这类手段称为“意义转移”semantic transference:不同词汇集的词的意义转移(明喻、隐喻、拟人、象征、情感误置等),同一
3、词汇集内词的意义的转移(代称,借喻,举喻)。请举例对比分析汉语在词汇层意义上的失衡与失协突出形式。(500-1000字)3. 从形式(结构的排列组合)上讲,英语词汇的形式风格失衡突出形式有:A.词汇搭配和词汇集(重复、同义和搭配)B.意义相同、相似或相反的词汇的规则性出现(词汇对偶、排比),C.义、形相同词汇的重复出现(重复、渐升、渐降),D. 词汇系列修辞(一种特殊的排比手段,即在词汇项目之间的排比手段)。请举例对比分析汉语在词汇层语法结构的失衡突出形式。(500-1000字)英汉词素、词汇层文体突出形式异同研究(作者:楷体五号)一、英汉语在词素(汉字)层的突出形式对比1. 英语词素层突出形
4、式从语法结构规则上讲,英语词素层的突出形式分为两类,一类是英语词素层失协突出形式,另一类是失衡突出形式。失协突出形式包括新造词,新造词的构成可以通过词缀法,复合法,转换法和混合法等。词缀法构成的新造词,如:“geliable(给力的)”,“ungeliable(不给力的)”是由相似于中文“给力”的拼音,加上词缀“un”和“able”组合成的新词;复合法构成的新造词,如:“password(口令)”就是由原有词“pass(通过)”和“word(词)”组合成的新词,以下就不一一举例了。失衡突出形式包括:词素交替和恒素法。词素的对称或对比出现表现出词素的超规则,词素的超规则在语篇中会产生失衡对称的结
5、构。当这类的结构与语篇的意义相一致时,会产生很强的文体效果,即词素交替。如:And singing still dost soar, and soaring ever singest.(Shelley, To a Skylark). Sing 和 soar 交替出现形成对称结构,同时形成了动态平衡; 同一词素在不同词干中的重复表现出词素的高频率出现,这样的突出形式称为恒素法。如:What objects are the fountainsOf thy happy strain? What fields, or waves, or mountains? What shapes of sky or
6、 plain? .(Shelley, To a Skylark)每一小句结尾的单词中都含有“ain”这个词素和“s”这个词素,“ain”词素形成了这首诗形式上的对称;“s”则形成了意义上的对称,强调了云雀幸福歌声源泉的广泛性。2. 汉语词素(汉字)层突出形式汉语词素层的失协突出形式与英语相似,表现为新造词。但是由于汉语和英语在构造结构上的不同,汉语新造词的构成方法也与英语有所差异。汉语的新造词有根据外语词汇,英译而形成的新造词,如:“丁克(DINK: double incomes No kids)”,“比基尼(bikini)”等;也有新造词是原有词在使用过程中产生了新的意义和用法,从而形成了新
7、词,如“宰”,原指杀牲畜的动作,现多用来表示商家不道德的卖高价,坑骗顾客;还有谐音形成的新造词,如:比较典型的是“围脖”这个词,源于“微博”,由于谐音,大家都称“微博” 为“围脖”,相似的还有“杯具”,源于“悲剧”,也是因为谐音,现称“悲剧” 为“杯具”,但多了那么点诙谐的成分,还有“9494”,谐音“就是就是”,“童鞋”谐音“同学”。生活中,谐音新造词的例子很多,如“衣衣不舍”,原为“依依不舍”,有商家根据谐音将其定位店名。汉语词素层的失衡突出形式:恒素法,词素交替。具体的定义在上文已经给出,就不多说了。汉语的词素可以是字的偏旁,也可以是一个字,也可以是一句话。恒素法具体的例子如下:“该女生
8、称我觉得唐骏先生的成功不仅可以复制,还可以复印。”其中,“复制”和“复印”这两个词中有共同的词素“复”字,表示重复,再一次的意思。恒素法不仅可以体现在不同的词语中,也可以在同一个词语中体现。一般体现为偏旁相同,如:江河,钢铁,柳枝,森林,琉璃,玫瑰,琵琶,阴阳,福禄,提携,花蕊等,这类词不甚枚举。相同的偏旁在词语中就是重复出现的词素,一般表示与某事有关。像“花蕊”,都是草字头,说明与花草相关。一句话作为词素的例子是“欣慰啊,这么烂的大学也终于出了几个有自己思想的学生!遗憾的是被洗的脑残的仍是大多数,且又心胸狭窄,容不得不同意见,还没出社会就已满身官僚习气。欣慰啊,这么烂的大学也终于出了几个有自
9、己思想的学生!遗憾的是被洗的脑残的仍是大多数,且又心胸狭窄,容不得不同意见,还没出社会就已满身官僚习气。欣慰啊,这么烂的大学也终于出了几个有自己思想的学生!遗憾的是被洗的脑残的仍是大多数,且又心胸狭窄,容不得不同意见,还没出社会就已满身官僚习气”词素交替的例子,汉语中并不是没有,但是比较少见。有一个特别简单的例子:你不是我,我也不是你。这句话里面的“你”和“我”交替出现,说明“你”和“我”的立场不同,不能体会彼此的无奈。3. 对比分析英语中有的失协,失衡的突出形式,汉语中也有,且表现形式相似。如,英语和汉语都有新造词。但是新造词的构成不尽相同。英语的构成新造词的方法中有一个是词缀法。汉语中就没
10、有。只是由于英语与汉语本身构字方法就不相同,英语构字中有派生法,即由词根根据不同的词性或意义加词缀,如help, 形容词是加“ful”,构成“helpful(乐于助人的)”,还有一个形容词是加“less”,构成“helpless(无助的)”,还有“possible”,否定形容词“impossible”,副词“impossible”。但汉语是象形字居多,没有词缀这一说法。同样的,词素交替与恒素法也由于汉英构字的不同而有所区别。英语的词素交替和汉语的词素交替都是在句子中的单词,词语未知的互换,并且互换的词语是处在相对平等的位置,是对称的。英语的恒素法和汉语的恒素法,英语中重复出现的词素可以是字中相
11、当于词缀的一部分,如:1中雪莱诗中的“s”也可以是句子,汉语中重复出现的词素可以是汉字的偏旁,如:2中词语“花蕊”中的草字头,可以是词语中的某个字,如“复制”和“复印”中的“复”字,也可以是一句话,如2中的那个段落。二、英汉语在词汇层意义风格的突出形式对比1. 英语词汇的突出形式从意义上讲,英语词汇的失衡突出形式有:同一词汇集的词的高频率出现;失协突出形式有:(1)双关(同形异义词,同形异音词,异性同音词,异叙);(2)词汇集的混合(禁忌语,委婉语,隐语,明喻,隐喻,拟人,象征,情感误置等);同一词汇集内词的意义的转移(代称,借喻,举喻)。英语词汇的失衡突出形式:高频词汇集。如:Zhang Y
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 对比 文体 作业 英汉 词素 词汇 突出 形式 异同 研究 10 翻译 W10131709
链接地址:https://www.31doc.com/p-2405436.html