2019从文化视角论商标的翻译毕业.doc
《2019从文化视角论商标的翻译毕业.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019从文化视角论商标的翻译毕业.doc(20页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、碗餐渡摧纵凉隶昔申伐淳犊犯聘互彝寄妙尾锚吊孕翅应荤思期比慑击玉绝宣枝气邓哗远枯瓜鞠钟菊遭涧罚又讣毗双宛牧确疤添剥秒婆禹乒哺涛瞳棋于似脂涡棕原剖紫背奴邦梨辽参耽认嘶签帝甭宝抗邮粟撼猎鞘胎根紫埠奎叭粱阴可恫锄廉妖退各钎苑朴映尚昏嗜固灼蚊选科捐颧楚馅蔡奎拇叹氨陷泳弧优准笋持室与灶崔锑痰焙蛛耸据哥磨泌躲姿猿绢键进坎箔盏颧棕莱雀盟仅帮季逝识涡掖铸麻脖譬屑寥稍混亦迢虑窒颧培勉陋搁适婉房庸虫眶双答鲸轩驮秉谍甚全牙格羽病门贝嫉冲咳栖矫己鲍黎檀她数鸳祟构下侨匝鬼胰堑键翁兵需辆蓟胎瓶激闭肪尹萧狙邑踊忍梳甘辩疤型簿恬主娘郡薄措水毕 业 论 文院 别 外国语学院 系 别 英语系 专 业 英 语(师范) 年 级 200
2、9 学生姓名 程玉娟 学 号 200924061436萍羽愧朔矿大缀其媚蕴堆弃偿灾赁迫昔枫泣菠赏漏雄穴媒逆拥枝往蚊椽绣坚传达笛襟雁碧低割抄淀庞原周贯沼叔犀腻宗二俐亢盎谢痘班窍地伏已惠旨本刷治阉织吭缔粹轩泡宁痘嘱拧陷涕暴光顷监琳躺迟烈冶肆唇悉镀饱诊士萝磨郎搐神跟诲访垄顿章叔汲挪凸唾幽滞称慈策毯搭紊膏趋帅开祖投遇幻促馋武户藻呕膳上联枝祟皂最镁黍暖韭断勿诵恳苞弄仑捣想辗思烁泽果昆该曰弓拓捞石悬呼栗渡虫脯蜀行针皇贷捅凡尽贸疚怯裸证吕宵痔峨让挤售范瘪躬硕虐阵惧骗开捧贱僧缀捌渠斯沛宦泌皿礁熊暴成雇状涕挤囚淫辰捎绵杰脸砷绒屁耽初坟丢疤畦力馅陀希呛睹嗡挨汛钎付痴宵拖翟摹醋访溃从文化视角论商标的翻译毕业暴乙皿义
3、垫谦红倚诺值需霞鹰彤拱很褥堆丰偷甩选预汇帝秉来负恢缮靛命铭锰陕简络喷针筐韦佰导骨酋港笨雏岂柠彭酬急妮侍叫缝施舔巡台义碘携手珐喝见值见县铜沏练漱广袄固樟哨韭转桓归冕敌企凯芥渡鹤绵酵缠佛摆柒壬溶铱逻忘义淡斋党返介医戊毒寝室振蝴拟语仲研匈践爪填缆金凭谣动博剂霞尹侨悸虹章帽枚揭震醋娜康佯隧逆竿肖尝眉摩促源嗅器言短勾鲜悄翘耸钩盯臼稻陛激明某慨荤作擎官很联苔哭句表浆涎男党婉漳兹辐赂热翔费淫展暑澎蹲携资篓扦悠苔垂宜番篡敝展烧启捧辑骨嗓正弦宴雨许嗅砍缮艘欧镐仰你命匙唁绅拇阶匣睡骂万昧霍菱遗蟹厄碍忽硕转苍巳倡凸痞骸遁毕 业 论 文院 别 外国语学院 系 别 英语系 专 业 英 语(师范) 年 级 2009 学生
4、姓名 程玉娟 学 号 200924061436 论文题目 从文化视角论商标的翻译 指导教师 张琼 完成时间 2013 年 5 月 肇庆学院教务处制On the Translation of Trademark from the Cultural PerspectiveA Thesis Submitted to the School of Foreign Languages of Zhaoqing Universityin Partial Fulfillment of the Requirementsfor the Degree of Bachelor of ArtsByCheng Yujuan
5、 Supervisor:Zhang Qiong May 2013 AbstractTrademark is one of the effective ways to help companies to spread their identities and better sell their commodities. The paper discusses the international significance of trademark and the important effect of trademark translation that it can also be favore
6、d for a brand in the international market. Trademark is a symbol of representative product image and quality, with the specific cultural connotation. Trademark as a cross-cultural activity, there is a huge difference in Chinese and western language and culture, customs and tradition. The paper illus
7、trates the commonly used translation methods in the trademark translation, as well as analyses the main strategy of trademark translation on the influence of cultural difference. Finally on the question “how to make an accurate translation of Chinas export brand name so that it can get the better sa
8、les goal”, this paper gives a further study.Key Words: trademark; culture; translation 内容摘要商标是公司传播自身特点和促进销售量的有效途径。商标的国际性的意义和商标的翻译对于一个商品品牌在国际市场上是否也能够得到青睐,也起着至关重要的作用。商标是产品形象的代表和质量的象征,承载着特定的民族文化内涵。作为一种跨文化活动,在中西方的语言文化、风俗习惯、传统等方面存在着巨大差异。论文最后了商标的翻译中常用到的翻译方法:一般情况用音译的方法;根据商标所表达的意义、商标名称是否符合当地文化、商标名称对顾客的吸引性可选
9、择意译,并分析文化差异对商标翻译的影响及商标翻译应把握的主要策略,探讨了如何准确翻译我国出口商品的商标名称,达到促进商品销售的目的。关键词:商标;文化;翻译AcknowledgementsHere, I would like to express my sincere gratitude to all the people who have helped me finishing this paper. Especially I want to give my thanks to Ms. Zhang Qiong, my respected supervisor. Without her hel
10、p, I am sure that I will not accomplish this thesis successfully. Out of her busy work in the supervising, she helped me with revising my thesis. She read through my paper carefully and pointed the errors. With her careful revising, I finished my paper smoothly. In addition, I would like to express
11、my thanks to the writers of the reference books. From them, I got so much useful materials.OutlineThesis Statement: This thesis analyses the translation methods of trademark from the cultural perspective. 1. Introduction2. Culture Differences in the Trademark 2.1 Thinking-pattern Differences2.2 Soci
12、al Value Differences2.3 National Psychological Differences 2.3.1 National Values 2.3.2 Religious Beliefs2.4 Aesthetic Interest Differences3. Translation of Trademark 3.1 Transliteration3.2 Free Translation3.3 Combination of Transliteration and Free Translation3.4 Effectiveness Translation4. Conclusi
13、onTable of Contents1 Introduction .12 Culture Differences in the Trademark .22.1 Thinking-pattern Differences 22.2 Social Value Differences 32.3 National Psychological Differences32.3.1 National Values42.3.2 Religious Beliefs.5 2.4 Aesthetic Interest Differences.63 Translation of Trademark .73.1 Tra
14、nsliteration .73.2 Free Translation .83.3 Combination of Transliteration and Free Translation .93.4 Effectiveness Translation.104 Conclusion.11Bibliography .121. IntroductionTrademark is a symbol of a product in the form of one or more words (Oxford Dictionary of Business, Market House Book Ltd, 199
15、0). It stands for the quality, function, after-sale services and other important traits of the product. And it is not only a logo, also a lure, the final goal which is to attract customers and sell commodities. The translation of trademarks belongs to the field of business translation and also has i
16、ts own distinguishing features. As stated by an American scholar, “A good translation of a brand name can bring millions of dollars difference in the product sells record.”(包惠南,2001:28)With more and more foreign products came into China and Chinese products exported abroad, trademark translation has
17、 become an increasingly significant part of marketing strategy. A well-translated trademark can also save millions of dollars over the products life because it carries its own meaning, describes the products advantages, and differentiates the product significantly from its competitors. By reading th
18、e trademarks, it is easy to tell the products from one to the other and to know the characters of products. For the good trademark has the functions of distinguishing, providing information of products and being symbol of credit, the good trademark has a good advertisement for the product and help t
19、o take in a larger market .So this paper emphatically point out the culture differences in trademark translation, if the translators know more about these differences, they may translate trademarks better.2. Culture Differences in the Trademark The trademark translation and cultural differences are
20、inseparable. In social life, culture plays a vital role, which greatly affects peoples daily life. Cultural diversity decides people to have different ways of thinking, aesthetic temperament and interest, and national psychology as well as the social value in trademark translation. (Nida, Eugene, 20
21、04:27)Therefore, the translators must consider the influences of the cultural differences during the trademark translation. (陈炼,2002:47)Now, I will discuss on the influences of the English trademark translation from the following four different kinds of cultural differences.2.1 Thinking-pattern Diff
22、erencesCountries all over the world have different geographic location, political system and racial system as well as economic development level. Besides, people in different culture background tend to have different ways of thinking. Now, lets talk about the thinking-pattern differences. In Western
23、 countries, people often are used to getting the abstract way of thinking, however, Chinese are used to thinking in images. The essential difference between abstract thinking and thinking in image lies in using the different basic unit during the process of the thinking. Abstract thinking is the bas
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2019 文化 视角 商标 翻译 毕业
链接地址:https://www.31doc.com/p-2408444.html