《苏联国歌及加盟共和国国歌.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《苏联国歌及加盟共和国国歌.doc(28页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、以下是第一季,苏联欧洲部分的6个加盟共和国(苏俄除外)国歌及简介。中文歌词及部分资料源自维基,均为70年代去斯大林版本。苏联国歌(1977版)打头阵!段落 俄语歌词 中文歌词 第一段 . , ! 伟大俄罗斯,永久的联盟; 独立共和国,自由结合成。 各民族意志,建立的苏联,统一而强大,万年万万年! 第二段 , : , ! 自由的阳光,照耀着我们; 伟大的列宁,指明了前程。 因正义之故,他领导人民, 并激励我们,去建立功勋。 第三段 , ! 在共产主义的不朽胜利中, 我们看到亲爱祖国的未来。 为了她那飘扬的鲜红旗帜, 我们永远忠诚无私地屹立。 副歌 , , ! - ! 自由的祖国,你无比光辉: 各
2、民族友爱的坚固堡垒! 列宁的党,人民的力量, 把我们引向共产主义胜利。 爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国国歌(爱沙尼亚文:Eesti Nukogude Sotsialistliku Vabariigi hmn)是前苏联加盟共和国爱沙尼亚的国歌,作为官方国歌使用于1945年至1990年,由约翰内斯森珀尔作词,古斯塔夫埃尔内萨克斯作曲。采用此歌期间,由弗雷德里克帕修斯创作。当时的一些爱沙尼亚人为了表达民族感情,将原配歌词以莉迪娅科伊杜拉的诗作我的祖国,我的爱(Mu isamaa on minu arm)替代,同时,曾于1920被采用为国歌的我的土地,我的欢愉由于含有民族主义
3、意味被禁。爱沙尼亚决定独立后,将我的土地,我的欢愉恢复为国歌。虽然其它苏联加盟共和国国歌大都提到了俄罗斯人与各自共和国的友谊与联合,但这一内容在苏维埃爱沙尼亚国歌里却缺失了。1956年斯大林被批判后,原歌词第三段提及他的部分被赞颂苏联共产党的词句代替。和苏维埃拉脱维亚国歌一样,这首歌的曲风比较婉约、抒情,在以“欧式进行曲”风格为主的社会主义颂歌中特色鲜明。备注:歌词中的“卡莱瓦”(Kalev)是爱沙尼亚神话中的一位国王。以下是爱俄歌词对照:段落 爱沙尼亚语歌词 俄文歌词 第一段 J kestma, Kalevite kange rahvas, ja seisa kaljuna, me kodu
4、maa! Ei vaibund kannatustes sinu vahvus, end lbi sajanditest murdsid sa ja tusid itsvaks sotsialismimaaks, et pikene su pevadesse paista saaks. , - , , , . . , . 第二段 Nd huuga, tehas, vili, nurmel vooga, sirp, lika, alasile, haamer, l! Nukogu elu, tuksu vimsa hooga, too nne rahvale, me tubli t! Me Li
5、idu rahvaste ja riike seas sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas! ! , , , , , , ! - . - , ! 第三段 Sa krgel leninlikku lippu kannad ja julgelt kommunismi rada kid. Partei me sammudele suuna annab ja vidult vitudele viib ta meid. Ta kindlal juhtimisel kasva sa ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!
6、, . - . , , , ! 中文歌词万岁卡莱瓦之子,光荣民族,我们祖国如磐石般屹立!苦难未曾磨灭你的勇气,你冲破了数世纪的束缚。社会主义祖国欣欣向荣,每天沐浴在和煦的阳光中。在麦田,镰刀收获饱满金穗,在工厂,铁锤铮铮汽笛喧腾。愿苏维埃的活力永远旺盛,勤劳的园丁把幸福播撒!在我们联盟的姐妹民族中,爱沙尼亚,你坚定地行进在前! 你高举着列宁的光辉旗帜,勇往直前地走向共产主义。我们的党会永远伴随你,引领我们从胜利走向胜利。成长在她的坚强领导下,我们的家园公正和谐又美丽!拉脱维亚苏维埃社会主义共和国在拉脱维亚成为苏联加盟共和国后的1945年,它有了一首新的国歌,即拉脱维亚苏维埃社会主义共和国国歌(
7、拉脱维亚语:Latvijas Padomju Socilistisks Republikas himna)。它的曲作者为阿纳托斯列宾什,词作者是弗里西斯罗克佩尼斯和尤利斯瓦纳格斯。1977年修改了歌词,删除了关于对斯大林个人崇拜的内容。拉脱维亚于1991年独立,并恢复了自己的旧国歌。苏维埃拉脱维亚国歌在苏联的颂歌中颇为独特,它的曲风更加平和。当然,歌词还是相似的,讴歌了社会主义、列宁和俄罗斯。(个人觉得是波罗的海三国里旋律最优美的一首,并无贬低另两国之意)段落 拉脱维亚文歌词 中文歌词 第一段 ai zem visdrg ms brvbu guvm,Te paaudu paaudzm laim
8、gam dzimt,Te alc msu jra, te zied msu druvas,Te skan msu pilstas, Rga te dimd. 在这最可爱的地方获得自由,世世代代幸福地生活在这里,这里海潮澎湃,这里繁花遍野,我们的城市回荡着里加之声。 第二段 Ms clmies, verdzbas vaas lai rautu,Par gadsimtu cm ik vieta vl teic.Vien biedros ar diens Krievzemes tautuMs kuvm par spku, kas pretvaru veic. 我们站起来打破奴隶的枷锁,数世纪的斗争充
9、斥每个角落。与崇高的俄罗斯同志团结紧,我们就有了以一当百的力量。 第三段 Pa eina ceu uz laimi un slavuAr Oktobra karogu iesim mdien.Ms sargsim Padomju Tvzemi savuLdz pdjai asiu lsei ikviens. 列宁的道路通向幸福和光荣,高举十月旗帜,我们一往无前。我们将英勇保卫苏维埃祖国,直到每个人流尽最后一滴血。 副歌 Padomju Latvija mos lai dzvo,Spoa lai Padomju vainag mirdz! 让苏维埃拉脱维亚永存吧,让她闪耀于苏维埃之冠!立陶宛苏维
10、埃社会主义共和国立陶宛苏维埃社会主义共和国国歌使用于1950年至1990年。由安塔纳斯文茨洛瓦作词,巴利斯德瓦里奥纳斯、伊奥纳斯什维亚达斯作曲。1977年修改歌词,删除了关于对斯大林个人崇拜的内容。段落 立陶宛文歌词 中文歌词 第一段 Tarybin Lietuv liaudis sukr,U laisv ir ties kovojus ilgai.Kur Vilnius, kur Nemunas, Baltijos jra,Ten klesti ms miestai, derlingi laukai. 苏维埃立陶宛是人民亲手建造,为自由和真理他们长久的斗争,在维尔纽斯在尼曼在波罗的海,让我们
11、的城市兴旺让原野茂盛。 第二段 laisv mums Leninas nuviet keli,Padjo kovoj didi rus tauta.Mus Partija veda laim ir gali,Taut ms draugyst kaip plienas tvirta. 列宁点亮我们通往自由的道路,伟大的俄国人民帮助我们斗争,党领导着我们走向幸福和美好,我们民族的友谊如钢铁般牢固。第三段 Tvyn galinga, nebijom pavoj,Tebna padang taiki ir tyra.Mes darbu sukursim diding rytoj,Ir em nuvie
12、s komunizmo aura. 有了强大的祖国我们无所畏惧,让我们的天空变得宁静又美丽,用勤劳的双手创造未来的奇迹,共产主义的曙光即将照遍全球。 副歌 Taryb Sjungoj lovingoj,Tarp lygi lygi ir laisva,Gyvuok per amius, bk laiminga,Brangi Taryb Lietuva! 在苏维埃联盟里多荣耀,各国平等相处自由自在,幸福生活走过千秋万代,最亲爱的苏维埃立陶宛。乌克兰苏维埃社会主义共和国(苏联主要创始国之一)乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌(乌克兰语: - Derzhavnyy himn Ukrayinskoyi R
13、adyanskoyiSotsialistychnoyi Respubliky),作为苏联加盟共和国苏维埃乌克兰的国歌,使用于1949年至1991年,以乌克兰语颂唱。曲作者是由安东德米特洛维奇莱贝迪内茨领导的一个作曲小组,而原歌词是由巴甫洛狄青纳创作的。由于斯大林被批判,歌中有关斯大林的部分被废弃不唱。1978年, 米科拉巴詹对国歌歌词进行了修改,删去了第二段歌颂斯大林的内容。作为一首中规中矩的社会主义进行曲式颂歌,它毫不例外地颂扬了列宁、十月革命、共产主义和苏联共产党,以及与俄罗斯人和其它兄弟民族的友谊与团结。由舍甫琴科国家科学院歌剧和芭蕾舞剧院合唱团和管弦乐团于1970年代末奏唱的版本出现在
14、网络上。(本人所使用的应该是此版本)1992年1月15日,乌克兰共和国最高拉达通过了关于乌克兰国歌的决议,撤销此国歌,以乌克兰仍在人间取代。段落 乌克兰文歌词 中文歌词 第一段, , , . , , , . 万岁,乌克兰,你美丽而强大, 在苏维埃联盟你找到了幸福。 在大同中平等,在谐和中自主, 在自由阳光下你如花绽放。 第二段 , 在人民反抗命运的斗争当中, 俄罗斯人民永远是朋友加兄弟。 列宁带领我们向着胜利进发, 在十月旗帜下朝光明崛起。 第三段 , . - . 我们以勤劳为威武的祖国增光, 忠于那永垂不朽的真正理想。 为共产主义世界的宏伟愿景, 列宁的党英明地领导着我们。 副歌 , ! -
15、! , , -! 光荣归苏维埃联盟,光荣啊!光荣千秋万代属于祖国!万岁,乌克兰,苏维埃的力量会长存于兄弟人民大家庭! 摩尔达维亚苏维埃社会主义共和国摩尔达维亚苏维埃社会主义共和国国歌(摩尔多瓦语: ;罗马尼亚语:Imnul de Stat al RSS Moldoveneti)是前苏联加盟共和国摩尔达维亚(摩尔多瓦)的国歌,使用于1945年至1991年,由史蒂芬尼亚加和E拉扎列夫作曲,词作者是埃米利安布科夫和伊万博达列夫。就像所有苏维埃国歌那样,在斯大林被苏共批判之前,歌词赞扬了这位苏维埃领袖。没有采用三段式结构使这首歌在苏联颂歌中显得独特。本歌词毫不例外地提及了与其它苏联加盟共和国(特别是俄
16、罗斯)的友谊,颂扬了列宁和苏联共产党,并表达了对共产主义目标的追求,但这并不意味着本作毫不涉及民族特色,歌词中的“多依娜”(Doina)指的是罗马尼亚民族的一种民歌形式。以下为歌词,源自维基摩尔多瓦语(西里尔字母)歌词 , . . , . O . , ! - o ! - ! 摩尔多瓦语(拉丁字母) Moldova Sovietic, plaiul nostrun floareAlturi de alte republici surori.Pete mpreun cu Rusia mareSpre al Uniunii senin viitor.Doina nfririi proslvete a
17、ra,Cu nelepciune condus de Partid.Cauza lui Lenin cauz mreaO nfptuiete poporul strns unit.Slavn veacuri, renscut pmnt!Munca s- fie creator avnt!i comunismul el nestrmutat nal-l prin fapte pentru fericirea ta! 中文歌词苏维埃摩尔多瓦,祖国繁花似锦,与姐妹共和国携手共进。紧随伟大的俄罗斯人的脚步,迈向联盟光辉灿烂的明天。兄弟的多依娜赞颂光荣祖国,还有党对我们的英明领导。列宁的事业,啊,伟大的
18、事业,正由团结一心的人民来掌管。世代的荣耀,重生的大地,劳动将是您腾飞的动力!而共产主义不变的目标,为了您的幸福,将靠实践达到! 白俄罗斯苏维埃社会主义共和国国歌(白俄罗斯语: i ii)作为苏维埃白俄罗斯的官方国歌,使用于1955年至1991年白俄罗斯自苏联独立,词作者是米哈斯克里姆科维奇( ),曲作者是涅斯塔萨卡洛夫斯基( )。若不包括从未有过官方国歌的苏维埃俄罗斯,苏维埃白俄罗斯就是最晚拥有国歌的苏联加盟共和国。歌词用了11年才定稿,其间还产生过一个提及苏联前领导人约瑟夫斯大林的版本。不过因为本国歌的歌词被官方采纳于斯大林去世后,所以最终没有提及他,因此不用像其它苏维埃国歌那样在斯大林被
19、批判后被抹去他的名字。如同绝大多数苏联加盟共和国国歌,苏维埃白俄罗斯国歌有三段诗节,每段都被副歌跟随,需要注意的是每段副歌的最后一行歌词都不同。本作的旋律也被用于今天的白俄罗斯国歌,使用不同歌词。段落 白俄罗斯文歌词 中文歌词 第一段 , , . , i ! 我们白俄罗斯人与俄罗斯兄弟 一起找到了幸福之路。 在自由之战中,在命运之战中, 我们赢得了胜利的旗帜! 副歌1 , . ! ! ! 团结我们的名字是列宁, 党领导我们去追求幸福。 光荣属于党!光荣属于祖国! 光荣属于你,白俄罗斯人民! 第二段 e, e e, e e, o , , o ! 白俄罗斯人民,把力量凝聚 在这兄弟联盟强大的家庭。 我们将永远是自由的人民, 生活在快乐、自由的土地! 副歌2 , . ! ! , o ! 团结我们的名字是列宁, 党领导我们去追求幸福。 光荣属于党!光荣属于祖国! 光荣属于你,我们自由人民! 第三段 o o, o oe o e , ! 人民的友谊,人民的力量, 照亮了劳动者的幸福之路。 自豪地升起共产主义旗帜, 让这喜悦之旗直冲云霄! 副歌3 , . ! ! , ei ! 团结我们的名字是列宁, 党领导我们去追求幸福。 光荣属于党!光荣属于祖国! 光荣属于你,我们苏联人民!
链接地址:https://www.31doc.com/p-2557049.html