英汉语差异.ppt
《英汉语差异.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉语差异.ppt(42页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、英汉语差异 李春江 Language Family English lGermanic branch of the Indo-European language family Chinese lSino-Tibetan language family Borrowed Words English lLatin: pen, pencil lFrench: sir, feast lGreek: comedy lArabic: coffee lPersian: bazaar lChinese: tea, chop- suey, chow mein, kowtow, toufu Chinese l逻辑
2、、的士、芭蕾舞 、沙龙、休克 词义宽窄 sister cousin marry 事情(thing, matter affair, business) 搭配 take off glasses take off overcoat ride a horse ride on a plane have a cup of tea have a cigarette have dinner 参加革命 参加会议 参加劳动 参加意见 看电视 看黑板 看电影 看地图 碰到困难 碰到生词 碰到风暴 碰到机会 抓紧施肥 grasp manure pay close attention to or attend to t
3、he question of manure 取得成就 make achievements (have or attain) 学习知识 learn knowledge (acquire or attain) 把中国建设成为 build China into (turn or transform) 犯个人主义的错误 make mistakes of individualism (mistakes of succumbing to individualism) 我们有过这样的经验 We had the experience that (It was our experience that) 争取运动
4、成绩与精神文明双丰收 For a good harvest both in sports and morals Longman Dictionary: “standards of behavrior, esp. in matters of sex” For better (atheletic) records and sportsmanship. 男孩子到底是男孩子。 Boys will be boys. 啊,你到底来了。 Here you are at last! 我们的事业从胜利走向新的胜利。 Our cause has won victories one after another. W
5、e have won one victory after another for our cause. A series of victories have been won for our cause. 汉字在历史上有过不可磨灭的功绩。 Chinese characters have made indelible contributions in history. The system of Chinese characters has played an invaluable role in our history. 宗教不得干预政治。 Religion must not interfer
6、e with politics. It is impermissible to interfere with politics in the name of religion. 修饰词 胜利召开 successfully convened 严肃处理、热烈拥护、认真贯彻、彻底 粉碎、深入批判 不切实际的幻想、毫无根据的诽谤 进一步简化手续,及时地积极地从国外 引进,并且认真组织科学技术人员和广 大职工做好消化和推广工作。 We should further simplify procedures and take prompt and vigorous action to import urge
7、ntly needed technology earnestly organize scientists, technicians and the mass of workers to assimilate and popularize imported technology. We should (further) simplify procedures and take prompt (and vigorous) action to import urgently needed technology (earnestly) organize scientists, technicians
8、and (the mass of) workers to assimilate and popularize imported technology. Structure 汉语 有无主句 修饰语只能放在前面 习惯用短句 定语较短 没有表语 英语 没有 语序灵活(修饰语即 可在前,亦可在后) 复合句或长句多 定语多且长 有表语 词序 flesh and blood rich and poor old and new heavy and light track and field land and water right and left Cultural and lexical meaning
9、Lexical meaning: the basic meaning of the word, especially when it comes into the language originally. Cultural meaning: the meaning of the word connected with a specific civilizationconnected with a specific civilization of the state of cultural development of a particular people. RED lthe color of
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 差异
链接地址:https://www.31doc.com/p-2668190.html