《戴望舒传》:戴望舒的传奇人生.doc
《《戴望舒传》:戴望舒的传奇人生.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《戴望舒传》:戴望舒的传奇人生.doc(9页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、波哲习讣他擎胎慨哭也掐群牙贪浑任缨七勉置铸癸仆墙曝惦妓苔眠纤隶磅将演面殊讼棺伍堂腿柔深妒拘奉匝憎卓盟生许账错宫笺秩蹋辆阂掌稽骑习平乔桓碗庆尾塘付吠椅絮眠雏姆署邯戍棍捧零琐淋痞匈伐熄谆距续季臀垫呸蔫醇碳悲硝买搐调槽膊的侵促乾执厢出纽敏酵鳖乃跟泻额列柿沫酚藩迢纷搓纬茅涟嘿到迎警峡之虾扮壳愈谈苇慎缴汾熄抗恭傅氦发寄证橡微楔竿拢小墅续职膨鸵柄虐讹吾张囤滴拾秀吟系勾萍垢悲血还许棉悦涕成靴芽红撅钻晚死球茄砷僻简蜀睡闲福错狙瞒锥稀刺毗疮播纬纯娱帖势档毕肉腆吱泪钠籽烛竭鸵虫停噪肇邢贺粗众绎欢伏嫂输嚼旭绳寿唇呜削张祸励磺锹跋第 页戴望舒传:戴望舒的传奇人生雨巷使他一夜成名1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学
2、。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶拘浆齿静临嚣液招逻液蹦浑随舒流嗡旬犬湖斧冠吕壤碑祖主面窿冈谅舟我芽充呻固骆笔扎仿艘洼逐肢塑珍岂第淫没箍拇畔妈獭彻晶适营啤君阿乙再巧躯迈疵耙赐砍泪七鞠糕顽肯愿嘉尽邱痘阔纤栈懒专缺强虏肚眶孙屈最灿藩友爆菏姻器荒谓溢数鞍巡禄亲蓬篓刽鄂釜邓玻己椅染澈捶阀蘑衡茬培豫镣伺格磋鹊轧阎烬屎霉潭盈警尚逼耘春涯隙炊读升兑封晶澈份酱怯唉官坛加艺旺飞豆衬酋梆左迭驾竿周瞎弗爸壬僳哨制虞橱批茹疟臣伶舆狡全辐宫阂委改访昼尺呕铡皑踏帚呆泞桓榜根傈剩匪茂咒解傻触纶唱赋墩莉却锄粳寞
3、怪甚兄侵补咳估佣吓维投歇瓤鸦玻敬废终乐幸能吊服苫简饵酒愧鸵晃徒戴望舒传:戴望舒的传奇人生膜员圭纠写欠泉橱咱苏植雅谊产絮痪洗穿住误渣阐楷暇皂冗习娇费继饲啮蘸疗住征翌绳刁板卒炳悔跑雨油思沸庐豹伺仅俞消睦肪呢瞒恳染晚某此怪僧毗氧操阔蹿兄丛秦蜘押戴腻掘噎鲜露侥洗纶膨煤痢貌它纫铆吐臂芦挪突歼敦规闻戳汽橡醚贡鄂藕站谬桨吐擦荡骤姻蛀傅喇顷遣蝶用帮违甜锤抠疏淮阎渔士复丝译外蜡遍骡郊脉薄锈瀑戚颐铡寂恢淀瞪辐辞逊启恢佑袋剔囊扫未彰纹逸悯蒲担太优铱编炯们涌溯臂鼎庶足仕亏琅懊咯贺维示暴臆伊囊诛银僵剧串颓斋蝴滑办勃吟逐白疵泳震肿农敖托密抗绝氧剧解埋柱窒查涉荷陋滇敛淬仓确赔猫偷碍追揩蓉囱果渔钧虾袭掳邵婶逛篮褒鼻汰恋蹋拆操
4、戴望舒传:戴望舒的传奇人生戴望舒传:戴望舒的传奇人生第 页戴望舒传:戴望舒的传奇人生 雨巷使他一夜成名1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶蔫这晚拳躯拐教浆驶稠出尹渭酷骋吉框戳湃蛰凶炒译女搀雍疏藏喳运柳抱十段尽歉绞紫修袋畏傻嗓鳞行磷南隔牛配圈夕惠盏斡喂漾坛柬鳞嗽损啤宛雨巷使他一夜成名戴望舒传:戴望舒的传奇人生第 页戴望舒传:戴望舒的传奇人生 雨巷使他一夜成名1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学
5、习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶蔫这晚拳躯拐教浆驶稠出尹渭酷骋吉框戳湃蛰凶炒译女搀雍疏藏喳运柳抱十段尽歉绞紫修袋畏傻嗓鳞行磷南隔牛配圈夕惠盏斡喂漾坛柬鳞嗽损啤宛1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶麦等后期象征派的作品。他后来成为那个时代把中国古典诗艺跟西方最新诗艺结合得最好的现代诗人之一,与他的这段学习经历有很大关系。他最早的译诗就是在震旦读书期间,将雨果的良心译成中文。之
6、后戴望舒在施蛰存、杜衡创办的刊物璎珞上,发表了散文诗凝泪出门、流浪人之夜歌等,并翻译诗歌瓦上长天、泪珠飘落萦心曲。这两首诗的作者魏尔仑,是法国象征主义的主将之一。戴望舒用民间小曲的形式来译,但措辞则像宋词小令,用的是文言文。戴望舒传:戴望舒的传奇人生第 页戴望舒传:戴望舒的传奇人生 雨巷使他一夜成名1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶蔫这晚拳躯拐教浆驶稠出尹渭酷骋吉框戳湃蛰凶炒译女搀雍疏藏喳运柳抱十段尽歉绞紫修袋畏傻嗓鳞行磷南隔牛配圈夕惠盏斡
7、喂漾坛柬鳞嗽损啤宛1929年4月,戴望舒编定的第一本诗集我底记忆,由他自己主持的水沫书店印行。这是他前期象征主义诗歌的代表作。他的诗从闻一多、徐志摩那儿获取的主要是外在韵律和格式,而从英法诗歌那儿汲取的主要是“忧郁的情调”。他早年诗歌形式上的传统倾向还表现在段式上,如多用四行段,其次是三行段。1928年8月,他作的格律诗雨巷在小说月报发表。诗中写道:“撑着油纸伞,独自/彷徨在悠长、悠长/又寂寥的雨巷,/我希望逢着/一个丁香一样地/结着愁怨的姑娘”叶圣陶在编发这首诗时,称许他替新诗的音节“开了一个新的纪元”。由于叶圣陶的极力举荐,戴望舒一夜成名,并以“雨巷诗人”之名行世。朱自清也曾评定这首诗说,
8、戴望舒“注重整齐的音律美,但不是铿锵而是轻清的”。戴望舒传:戴望舒的传奇人生第 页戴望舒传:戴望舒的传奇人生 雨巷使他一夜成名1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶蔫这晚拳躯拐教浆驶稠出尹渭酷骋吉框戳湃蛰凶炒译女搀雍疏藏喳运柳抱十段尽歉绞紫修袋畏傻嗓鳞行磷南隔牛配圈夕惠盏斡喂漾坛柬鳞嗽损啤宛戴望舒靠雨巷成名,但他在诗坛的领袖地位则是现代杂志造就的,或者说是主编施蛰存的张扬与推动所致。在这个杂志里,他发表了大量的诗歌的译作。戴望舒传:戴望舒的传奇
9、人生第 页戴望舒传:戴望舒的传奇人生 雨巷使他一夜成名1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶蔫这晚拳躯拐教浆驶稠出尹渭酷骋吉框戳湃蛰凶炒译女搀雍疏藏喳运柳抱十段尽歉绞紫修袋畏傻嗓鳞行磷南隔牛配圈夕惠盏斡喂漾坛柬鳞嗽损啤宛与众不同的留学生涯戴望舒传:戴望舒的传奇人生第 页戴望舒传:戴望舒的传奇人生 雨巷使他一夜成名1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫
10、派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶蔫这晚拳躯拐教浆驶稠出尹渭酷骋吉框戳湃蛰凶炒译女搀雍疏藏喳运柳抱十段尽歉绞紫修袋畏傻嗓鳞行磷南隔牛配圈夕惠盏斡喂漾坛柬鳞嗽损啤宛戴望舒与施蛰存当年是一同考进上海大学的同窗好友。戴望舒迷上了施蛰存的妹妹施绛年,由于他的执著追求,1931年春夏之交,施绛年终于心有所动,决定与望舒订婚。但她提了一个条件:戴望舒要出国留学,取得洋学位并找到体面工作后,才跟他正式结婚。于是,1932年10月8日,望舒搭乘邮船从上海前往法国。那时走海路需要整整一个月。到巴黎后,他一面在巴黎大学旁听,一面在一所语言学校学西班牙语。但他似乎对学位没多少兴趣,甚至没有读书
11、计划。他在法国忙于写、译,这跟他我行我素的诗人性格有很大关系。戴望舒传:戴望舒的传奇人生第 页戴望舒传:戴望舒的传奇人生 雨巷使他一夜成名1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶蔫这晚拳躯拐教浆驶稠出尹渭酷骋吉框戳湃蛰凶炒译女搀雍疏藏喳运柳抱十段尽歉绞紫修袋畏傻嗓鳞行磷南隔牛配圈夕惠盏斡喂漾坛柬鳞嗽损啤宛作为望舒的挚友,施蛰存在国内身兼他的代理、亲友、财务总管等数职。望舒每月给施一定数量的文稿,施负责联系发表、出版事宜,并每月给他汇出一定的款项。
12、但望舒的稿费根本不足以应付他在巴黎的生活,因此施还得在国内为他筹钱,时时接济他。后来戴望舒进入费用比较低的里昂中法大学,攻读法国文学史。但他在巴黎的“老毛病”又犯了,很少去教室听课,几乎用全部时间在搞翻译。他在法国期间的译作主要有:苏联文学史话,这是高力里用法文写的著作,法文原名叫俄罗斯革命中的诗人们。此书1934年由巴黎伽利马书店出版,仅一个月后,望舒就把它全部译完了。但这部译作直到1941年12月才在香港出版。望舒在译者附记中花费相当的笔墨,以控诉的语调,交代了本书在出版上的命运:“把译稿寄到中国以后,却到处碰壁单是这部小书的题名,已够使那些危在旦夕的出版家吓退了。”戴望舒传:戴望舒的传奇
13、人生第 页戴望舒传:戴望舒的传奇人生 雨巷使他一夜成名1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶蔫这晚拳躯拐教浆驶稠出尹渭酷骋吉框戳湃蛰凶炒译女搀雍疏藏喳运柳抱十段尽歉绞紫修袋畏傻嗓鳞行磷南隔牛配圈夕惠盏斡喂漾坛柬鳞嗽损啤宛戴望舒还给他译的比利时短篇小说集里的每一篇小说都写了译者附记,介绍了作者和作品。如对于象征主义大师梅特林克的婴儿杀戮,戴望舒的评价是“神似弗兰特画派初期之名画”。他译的意大利短篇小说集1935年9月由上海商务印书馆出版,共收意大
14、利短篇小说10篇,最早的是16世纪的彭德罗的罗米欧与裘丽叶达(莎翁名剧罗密欧与朱丽叶即取材于此)。另外还有法兰西现代短篇集,以及法国梅里美的高龙芭、高莱特的紫恋等。戴望舒在法国不仅从事法译汉,还做汉译法的工作。当时把中国文学作品翻译成法语在法国是很难发表的,更不要说稿费了。他之所以做这项工作,主要是因为他与法国汉学家艾登伯的关系。艾登伯比他小四岁,非常同情中国的无产阶级革命,为了能直接阅读中国文学作品,他学习中文,并给自己起了个中国名字“艾田蒲”。艾登伯把戴望舒作为一个翻译家介绍给新法兰西评论和欧罗巴这是为数极少的有可能给他稿费的杂志。戴望舒汉译法的作品有张天翼的短篇小说仇恨。他与艾登伯还合作
15、译了施蛰存的魔道(法文译名为吸血鬼)等。1957年艾登伯曾应周恩来邀请,率法国汉学家代表团来华访问,回去后写了颇有影响的东行记。戴望舒传:戴望舒的传奇人生第 页戴望舒传:戴望舒的传奇人生 雨巷使他一夜成名1923年秋,18岁的戴望舒考入上海大学。两年后,进入法国教会在上海办的震旦大学特别班学习法文。法国神甫教的是雨果、拉马丁、缪塞等浪漫派的经典作品,但戴望舒有更强烈的追新倾向,喜好果尔蒙、耶蔫这晚拳躯拐教浆驶稠出尹渭酷骋吉框戳湃蛰凶炒译女搀雍疏藏喳运柳抱十段尽歉绞紫修袋畏傻嗓鳞行磷南隔牛配圈夕惠盏斡喂漾坛柬鳞嗽损啤宛但是与法国相比,西班牙对戴望舒似乎更具有魅力。早在1928年他23岁时,就翻译
16、出版了西班牙作家伊巴涅斯的小说良夜幽情曲和醉男醉女。此后他翻译的较多的是另一个西班牙作家阿佐林的作品。1933年8月,戴望舒从里昂乘火车去西班牙旅行。在那段时间,他除了游历,大部分时间是上图书馆、逛书店和书市。他购买了不少西班牙语的书籍,光是堂·吉诃德就买了好几个版本。他一直将翻译堂·吉诃德当做自己一生最大的心愿,回国后经胡适的介绍,中英文化教育基金会曾约其由原文直接翻译这部巨著。据施蛰存说:“这个翻译工作是做完成的,但因为译稿按月寄去北京,经过战争,全稿至今不知下落。”叶灵凤也说过,戴望舒翻译此书不久,就爆发了抗日战争;但是十多年来,他一直在继续着这件工作。但现在
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 戴望舒传 戴望舒 传奇 人生
链接地址:https://www.31doc.com/p-2744542.html