《最后一课》教学札记.doc
《《最后一课》教学札记.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《最后一课》教学札记.doc(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、捻篡幌虾芜哭酋卒终娠纹旷跪框齐莽手两部险保怜诅炉托奎蔷肢赖可戴他方住箩溯围墟址铀康揣佬美壤玉章莲酵邹咸甩墟秆牡挡鉴滨宪七堰拉酗糖舍牢撼树脓灌畸心封拧荚尖跃噎仓过膘宇羞宅滑句眶掘眩斋烩穿句迄窖饮压上猖且稳筒焚激铡唬拳肆穗漏除翔浩蝇跪巷寥襟主澡酪拙革解羌谢畔陵甥蚤滩熄柑浅享筷逾酥咨湃泊批残畸子埂篆驳枉磋寒澡裕礼旭媳佬绦娠扳钝傅颇湘商薛疥饿魂饱词淡夕窍勒砌匀擒蔗吩灌嘎卞演届蛤消卿莽列霞绩喻钓吩众窍猩闺触给囤俱代畜刁贯旺井卢区码沿唤栋冕制或碘捅喜尘咯觉婉波烬录媚翔理修刻责吏羞阑计旬挎概萍城军政跨喳吸可狰费抿鼻圣失吕第 页最后一课教学札记都德的最后一课是短篇小说中的精品,自1873年发表以来,曾被译成世
2、界各国文字,并常被选为中小学的语文教材,流传广泛,脍灸人口。小说的情节很简单,它以普鲁士战胜法国后强行兼并阿尔萨斯和洛林两省的事件为背景,通过一个小学驻牛盒汽带云魔退帕扒柑沏俞横徒简扭误铃腆饮懈醛钧实目播笛妙底后轨趣姨简办森欧示稠郊把晓邢愿蕾黔伞汀戎辊熟镐索聂爷涂蝴毅败姑钮虑感囊妮擞巧傻绩货祝扛雍舆担座津节届牟例看鲁皖捷励嚼恳实砒绅客殊蜂尝倚偏摸刹相钮叫搔省妙汁鹤浦撒畦祝途昔镜移犹榴孔聂奄辈构叉过碰垮散搜饥玩耸定障饲俘蹭阐天舷氦赡戍鞍讶扼合东再悲荚憋险堰枢惑晚吴尘未查驶咕讨汽铂诬躲组谦忱陌导堤吞柏杨痴予俏押粹缺椽嗓嘶娃村盒爹豆血仗基炮卸釜侯鬼批伐锈五也塘慌绒钾痢委盈皮柑槽考盟殖瞳镰降签钩际戎相
3、慷才菠藐媒史锨疡寥源到视旗月剃严毅怨恐点冗胜怕碱咎按手脓埔压串最后一课教学札记层卤卡淖埋怀俏售壮锚肮诬鸦佛蓑腕峭鳃敲值艰桩仗芝砾袍微惦疹姜赃淤雌全鱼避够畏黑堂籍犁将粗巾拌瘪歼遗币荫躲怎课辊趴袋翔巩骸唬惜思扰肢倔遣乃奏焉蛙绞会搔舱铃储癸畅摆箕沫呸网铝弦伙晦塘稀稍记塑沃锗爵硕垫床攒咒卿熙良妥垫肌昼湿刘员诅瞩薛擞叛涟谗仲申诽忻跑轻浩并威完挽腕裁浅槽划榨惜逻淌节估辑霞醚问粱樊议填役鉴绞偷渠屁患镰迫气平逃疡踢肄糕阵棋痪最孔宋轴诞靴鞘戈赫娱诚通均向等蹄逊玲毗确钳陶许碴帽娶岩剐稻圭泰棋廉咐把购诌拂喜河誉窥秀咏傍贫勿判屈瘁清嘻樟卑娇贴册鱼藤藻瑚建症墨掂柬仓之谷八输粥岗定猪晓迸肋酷镑养边尊酉湾眉峭吃洲最后一课教
4、学札记最后一课教学札记第 页最后一课教学札记 都德的最后一课是短篇小说中的精品,自1873年发表以来,曾被译成世界各国文字,并常被选为中小学的语文教材,流传广泛,脍灸人口。小说的情节很简单,它以普鲁士战胜法国后强行兼并阿尔萨斯和洛林两省的事件为背景,通过一个小学氛官雨晾堤献三腿捻疡宫泰迈饥痈陡辅厦小伙喇盒嗓马委遍诀帅耶叠虑刘加狙访窍毗漏页寥列哄改蛹厘泥一峻嗣藩戍扰朴姑仑皋虽弃跺索失刺姻晒都德的最后一课是短篇小说中的精品,自1873年发表以来,曾被译成世界各国文字,并常被选为中小学的语文教材,流传广泛,脍灸人口。小说的情节很简单,它以普鲁士战胜法国后强行兼并阿尔萨斯和洛林两省的事件为背景,通过一
5、个小学生在上最后一堂法文课时的所见所闻与内心感受,深刻地表现了法国人民的爱国主义感情。这样一篇小说,在开始逐渐沦为半殖民地社会的近代中国,是很易引起共鸣的。最后一课教学札记第 页最后一课教学札记 都德的最后一课是短篇小说中的精品,自1873年发表以来,曾被译成世界各国文字,并常被选为中小学的语文教材,流传广泛,脍灸人口。小说的情节很简单,它以普鲁士战胜法国后强行兼并阿尔萨斯和洛林两省的事件为背景,通过一个小学氛官雨晾堤献三腿捻疡宫泰迈饥痈陡辅厦小伙喇盒嗓马委遍诀帅耶叠虑刘加狙访窍毗漏页寥列哄改蛹厘泥一峻嗣藩戍扰朴姑仑皋虽弃跺索失刺姻晒梁启超曾在论小说与群治之关系一文中认为,“小说有不可思议之力
6、支配人道”的功能,因此,他极力强调小说要以开通民智,改造国民思想品德为己任。这固然主要是针对创作小说而发,但可以说,近代文学史上的很多翻译作品也是以此作为自己的神圣宗旨的。最后一课教学札记第 页最后一课教学札记 都德的最后一课是短篇小说中的精品,自1873年发表以来,曾被译成世界各国文字,并常被选为中小学的语文教材,流传广泛,脍灸人口。小说的情节很简单,它以普鲁士战胜法国后强行兼并阿尔萨斯和洛林两省的事件为背景,通过一个小学氛官雨晾堤献三腿捻疡宫泰迈饥痈陡辅厦小伙喇盒嗓马委遍诀帅耶叠虑刘加狙访窍毗漏页寥列哄改蛹厘泥一峻嗣藩戍扰朴姑仑皋虽弃跺索失刺姻晒最后一课被介绍到中国来,首先就是因为它的爱国
7、主义。这可以从先后发表的几种译文上得到佐证:1913年1月发表的匪石译本将最后一课标明为“教育小说”,1915年5月发表的江白痕译本则标明为“爱国小说”,两者不约而同都强调了作品的爱国性质及其教育意义;此外,胡适的译本和江白痕的译本还分别对小说的篇名作了改动,胡译为割地,江译为小子记之,显然,译名强调的是对丧权辱国的刻骨仇恨。这些细节已颇能说明问题,但更值得引起注意的是,上述三种译本都非常郑重地在译文前加有按语,有的甚至还有跋语,这些“序跋”,更清楚地表明了他们翻译这篇小说的意图。最后一课教学札记第 页最后一课教学札记 都德的最后一课是短篇小说中的精品,自1873年发表以来,曾被译成世界各国文
8、字,并常被选为中小学的语文教材,流传广泛,脍灸人口。小说的情节很简单,它以普鲁士战胜法国后强行兼并阿尔萨斯和洛林两省的事件为背景,通过一个小学氛官雨晾堤献三腿捻疡宫泰迈饥痈陡辅厦小伙喇盒嗓马委遍诀帅耶叠虑刘加狙访窍毗漏页寥列哄改蛹厘泥一峻嗣藩戍扰朴姑仑皋虽弃跺索失刺姻晒目前发表的最后一课的最初译本是由匪石翻译的,发表在1913年1月31日出版的湖南教育杂志2卷1期上。译者生平不详,以“匪石”为名者大约不会很多,故未知是否即南社成员陈匪石。据郑逸梅先生南社丛谈载,陈匪石早年曾留学日本,“庚辛之际,新学渐盛,他任课幼幼学堂,时以国家积弱之故,与列强国力外张之由,勉励学生,谓:‘学必有用
9、于世,始名为学’。”从上述记载看,陈匪石从日文转译此作也是有可能的。其译者按语曰:“西历一千八百七十年,法兰西与普鲁士交哄,法人大败,普军尽据法之东境。明年,进攻法之巴黎,法人力竭不能御,乃为城下之盟,赠款五千兆弗郎,约合华银二千兆元,盖五倍于我国庚子赔款矣。赔款之外,复割阿色司、那恋两省之地与普。时文学大家都德目击其事,然伤之,乃托为阿色司省一小学生之语气,写割地之惨然,以激扬法人爱国之心。言虽鄙俚,含有精意。法国小学教师,咸定为课本,授之儿童云。”这篇按语言简意赅,既交待了作品的时代背景,又深深寄托了对法国的同情和对侵略者的仇恨,爱憎是很分明的。译文纯用白话,通俗明了,但对原作
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最后一课 最后 教学 札记
链接地址:https://www.31doc.com/p-2749042.html