《2019毕业论文英语摘要翻译技巧.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019毕业论文英语摘要翻译技巧.ppt(13页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、中文摘要的英文翻译,论文标题(title, topic)又称篇名、题目、题名。是论文的总纲,是能反映论文最重要的特定内容的最恰当、最简明的词语的逻辑组合。 1.1 基本要求: 准确:与中文题名表达的意思必须一致,不能漏译影响主题的概念。 简洁:没有实际内容的汉语字词可不必译出 清楚:一般在文题中不宜用缩略语、化学公式,但共知常用的缩写,如DNA,RNA,AIDS等可用,以便读者了解,并不使二次检索时产生歧义。,一、题名译法,1.2 题名常见句型 一般用名词性短语(词组式),不能用不定式或完整句式。基本句型为: Research of ; Study on .; Synthesis of; De
2、sign of; Determination of ; Development of; Preparation and Characterization of ; Synthesis and Characterization of ; Research and Application of; Application of;,1.3 题名翻译要点 要掌握以下几个要点: 尽量用名词性短语而不用句子,题名不用不定式短语,题首不用冠词,题内也尽量少用冠词,除非特别需要;题中概念不加说明、不缩写。 1.4 标题中英语词语的书写格式 1.标题中第一个次的首字母大写 2.标题中所有的实词的第一个字母大写()
3、 3.标题中每一个词的每一个字母都大写,4.对于文中的虚词,指的是介词、冠词和连词,一般 都小写。但事实上,在学术刊物上,对于三个字母以下的虚词小写,五个字母以上的虚词的第一个字母大写。 例如:between , against ,before , after , during等虚词,与实词的要求一样。,二、作者姓名及工作单位(signature and department) 按照国家科技期刊翻译标准,本部分的翻译需用统一格式。 2.1 作者:姓,全部大写;名,首字母大写,其余小写,双名在中间加连字符,不缩写。 例:毛泽东为 MAO Ze-dong ;张仲景为 ZHANG Zhong-jin
4、g 2.2 工作单位:按照“单位,城市,省,邮编,国名”的次序和格式。 例1:(茂名学院,茂名 广东 525000) (Maoming College, Maoming , Guangdong 525000,China),例2:(茂名学院化学与生命科学学院,茂名 广东 525000) (College of Chemistry and Life Science, Maoming University, Maoming 525000, China) 中文文体可不写国名,但译为英语时必须用。 注意:工作单位(中文)宜直接排印在作者姓名之下并应写全称,不能简写,以免混淆。单位名称与省市名之间应以逗号
5、“,”分隔。整个数据项用圆括号“( )”括起。 例:(核能工艺研究院,清华大学,北京 100084) 翻译为:(Institute of Nuclear Energy Technology, Tsinghua University, Beijing 100084, China),三、摘要主体翻译 作为标识,英文摘要前加“Abstract:” 。 一般通常用固定格式,即目的objective,方法method(s),结果results,结论conclusion 4部分,仅在某些理论探讨类文章用平述文体。 目的:因为简短,一般用不定时表达; 方法和结果:因为写摘要或论文时,都是已经完成的或已经显示
6、的内容,应该用过去时。 结论:结论所表达的是一种客观真理或常识,需用一般现在时表述。 3.1语言结构: 语态一般为被动语态 时态:一般目的、方法和结果用过去时或过去完成时,结论 用一般现在时。,另外,正确的翻译还包括标点符号 其中:中文中顿号“、”,英文时改为“,”; 中文句号“。”,英文时改为“.”,3.2常用的句型及词语 在英语论文中,常使用一些较为固定句型和表达方式,从而形成一些独特的表达习惯。 1.表示研究目的、过程、结果等的常用句型 A.The purpose of this study (investigation,report,etc.) is to.,(四)关键词(key wo
7、rds) 关键词指那些出现在论文标题以及摘要、正文中,能够表现论文主题内容特征、具有实质意义的语言词汇。 关键词可以是名词、动词、形容词或词组。 一般38个词为宜。多个关键词之间用“,”或“;”分隔,以便于计算机自动切分。 英语关键词书写时:一般采用小写。,重要作用:方便读者阅读或是按照主题途径查阅文献,提高文献检索效率。 中文关键词前应冠以“关键词:” ;英文关键词前冠以“Key words:”作为标识。 例:关键词:界面状态方程; 吸附;乳化溶胀 Key words: interfacial state equation; adsorption; emulsifica- -tion swelling,五、中图分类号(number of classification) (中文)分类号前应以“中图分类号:”或“中图分类号”作为标识。 例:中图分类号:TK730.2;O357.5 英文文章以“CLC number:”作为标识(CLC:Chinese Library Classification),
链接地址:https://www.31doc.com/p-2784107.html