张梦微雷青燕倪淑英叶凤波.ppt
《张梦微雷青燕倪淑英叶凤波.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《张梦微雷青燕倪淑英叶凤波.ppt(31页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、Translation of The Company,张梦微、雷青燕、 倪淑英、叶凤波,教学提纲,、中英文公司介绍差异,2、公司介绍结构,3、常用翻译方法,5、公司简介表达法,7、课堂练习,4、公司中文翻译处理,6、公司内容英文翻译练习,中英文公司介绍的差异,国内:,国外:,趋于夸张、常用笼统、抽象客套,简洁平实、用语具体、重在提供信息,1、我们的任务就是以最佳品质,最优服务,最低价格为您带来最高价值。,例,2、先进的生产设备,独特的开发力量和完美的售后服务使我们的产品在国内、外市场深受欢迎,Founded: 1837 Headquarter: Cincinnati, Ohio, the Un
2、ited States Saleroom: about US$ 76.5 billion Branch: more than 80 countries Products: Beauty Care, Fabric and Home Care and Family Health Care, etc. Brands: about 300 Employees: about 140,000 President: A. G. Lafley Chairman & CEO : A. G. Lafley Website: http:/ http:/,Procter & Gamble,业务能力、资金状况、 销售业
3、绩,公司介绍结构,责任有限公司是Co. Ltd., 而一般的大公司英国人常用corporation,美国人则多company, 集团则是Group) Eg: 1、American Express Company 美国运通公司 2、Ford Motor Company 美国福特汽车公司 3、the Haier Group 海尔集团 4、ING Group 荷兰集团,公司名称和性质(1),公司名称和性质(2),1. Line(s) (轮船、航空、航运等)公司 Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司 2. Agency 公司、代理 China Ocean Shipping Agency
4、 中国外轮代理公司 3. Store(s) 百货公司 Great Universal Store 大世界百货公司(英) 4. Associates(联合)公司 British Nuclear Associates 英国核子联合公司 5. System(广播、航空等)公司 Malaysian Airline System 马来西亚航空公司,6. Office公司,多与 head,home,branch等词连用 China Books Import and Export Corporation (Head Office) 中国图书进出口总公司 7. Service(s)(服务)公司 Africa-
5、New Zealand Service 非洲-新西兰服务公司 8. Exchange American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保 险公司 9. Center Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司,常用翻译方法,、顺意法: 语序不变 2、结构调整法: 重要内容前置 3、分句法: 一个句子译成两个或以上 4、编译法: 增、减、编、述、并、改 5、四字格翻译:单词、词组、或套用习 语,也可采用综合法进行
6、翻译。 四字格常用于形容产品,优质原料 制作精巧 造型新颖 质量可靠 经久耐用 The king of quantity quality certification Development history Copy right Application Fields Enterprise qualification,superior materials skillful manufacture modern design reliable quality durable in use 数量之首 资质认证 发展历程 版权所有 应用领域 企业资质,常用四字格,我们的产品品种齐全、款式繁多。,本句中的
7、四字格“品种齐全、款式繁多属主谓词 组,可将其译成介词词组。,Our products are in complete range of articles are in complete range of articles and with various patterns .,.,实例应用1,我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方、富丽堂皇。,Note : 意译法 key words magnificent mgnifisnt adj. 壮丽的,宏伟的、novel, elegant elignt adj. 优雅的,精美的,俊美的,The carpets made in our facto
8、ry are beautiful and magnificent for their novel designs and elegant colors.,实例应用2,该厂生产的各种产品均符合ISO9000标准,工艺先进、结构新颖、钢材优质、制造精细、质检严格,均已达到国际同类产品的先进水平。,All the types of products manufactured in the factory conform to the ISPO9000 Standards. With novel design and fine workmanship, they are made of quality
9、 test and reached in all respects the advanced level of the internally-made bits of the of kind.,实例应用3,根据产品的特性选用合适的动词:,Eg : Toyota 是日本著名的汽车制造厂商,因此用manufacture 比较合适,Eg; McDonalds 是从事快餐连锁的,用offer 或是produce 则更为适宜。,补充,公司内容中文翻译处理,1、对原文透彻理解,而不是对中文表面的理解,Eg:以外资企业为龙头,False: With foreign trade enterprise as t
10、he dragon head,True: With foreign trade enterprise as the locomotive/ flagship,解释: 这里有两个问题,一是西方人心中”dragon”是个令人生畏的怪兽,形象凶恶,与汉文化中龙的形象相冲突;二是外国人不知道耍龙灯是怎么回事,当然也就无法知道龙头的作用.翻译时,采用英文读者所知道的火车头和旗舰作比喻的归化译法更让他们明白易懂.,2、根据西方思维方式的特点,对中文一些要进行删除,使其行文简洁,有说服力。,如:相继获得中国服装协会颁发的公众大奖、成就大奖、营销大奖、营销大奖,是首届浙江十大品牌创新先锋之一,被中国品牌研究院
11、评为行业标志品牌。,解释:在以自我为中心的欧美文化中,人们讲求使用精神,注重商品的实用性,对所列举的证书和荣誉不屑一顾。并且,如果证书不是什么非常有分量,不是被大众所认可的话,对其是不具任何意义的。,如1、多提供实力证明的资料(数据) 海尔在全球建立了29个制造基地,8个综合研发中心,19个海外贸易公司,全球员工总数超过5万人,已发展成为大规模的跨国企业集团,2008年海尔集团实现全球营业额1220亿元。,3、直奔主题,用具体数据说明问题,Trading companies 64 Design centers 8 ( 5 overseas) Manufacturing plants 29( 2
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 张梦微雷青燕倪淑英叶凤波
链接地址:https://www.31doc.com/p-2793371.html