《第五讲词类转换.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第五讲词类转换.ppt(20页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、第五讲 词类转译法,热身练习,and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the world. 民有、民治、民享的政府 Talking with his son,the old man was the forgiver of the young mans past wrongdoings 在和儿子谈话时,老人宽恕了儿子过去做的错事。,热身练习,徐悲鸿画马画得不错。 Xu Beihongs drawings (paintings) of horses are exc
2、eptionally good . 我们班同学中有些人唱歌唱得很好。 Some of my class-mates are good singers.,I. 转译成动词,1)一些习语中的主体名词可以转换成动词 2)含有动作意味的名词可以转换成动 3)由动词+er构成的名词可以转换成动词,I. 转译成动词,The remembrance of these will add zest to his life. 回想起这些事情,使他的生活增添了乐趣。 He looked on the Convention as a fair and faithful representation of the pe
3、ople. 他认为这次大会公正忠实地代表了人民。,I. 转译成动词,The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,我感到特别神往。 He was a good listener and they would like to talk with him. 他善于听取别人意见,所以他们喜欢同他谈心。,I. 转译成动词,With a rifle across his shoulder the boy was playing the soldier. 那男孩肩上扛着枪在装
4、士兵。 Training as a salesperson would guarantee her some employment once her schooling was through. 参加推销员培训就会确保他在学业完成以后能找到工作做。,I. 转译成动词,He must have been aware that his parents marriage was breaking up. 他一定已经知道父母的婚姻关系正在破裂。 His indulgent mother was willing to let him do anything he wanted. 他母亲很宠他,他不管想干
5、什么她都愿意让他干。,Eight and seven is fifteen. 8加7等于15。 Winter is the fourth and last season in a year. 冬季是一年中第四个也是最后一个季节。,I. 转译成动词,II. 转译成名词,In Greek mythology, love is personified by the goddess Aphrodite. 在希腊神话中,阿佛洛狄特女神是爱的化身。 Bright colors and bold strokes characterize his early paintings. 他早期绘画的特点是色彩鲜明,
6、笔法粗犷。,II. 转译成名词,He felt responsible for her death. 他觉得她的死他有责任。 Lack of trust is very destructive in a relationship. 缺乏信任对人际关系的危害很大。,III. 转译成形容词,Diligence and intelligence are of considerable importance to your success. 勤奋和才智对于获得成功是颇为重要的。 I have so much work to do that a holiday for me this year is o
7、ut of the question. 我有很多工作要做,今年休假是不可能的了。,III. 转译成形容词,As he was a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help. 他对这座城市完全陌生,所以我希望你能给他必要的帮助。 Theres no point arguing about it - just do as youre told. 争论是没有意义的,叫你怎么做你就怎么做。,IV. 转译成其它词类,John and Kate, the instant they were marri
8、ed, set out in great haste for Venice. 刚行完婚礼,马上匆匆忙忙地动身到了威尼斯。 She had the kindness to show me the way. 她好意地给我指路。,IV. 转译成其它词类,They regarded him as a potential adversary. 他们认为他可能是一个对手。 He whispered a hurried good-bye to his host. 他匆匆地向主人轻声道别。,HOMEWORK,1. With the passage of time, her admiration for him
9、 grew more and more. 2. We are enemies of all wars. 3. My suggestion is that he should quit smoking at once. 4. The thief made a trembling confession of his wrongdoing.,5. Observers have commented favorably on the achievement you have made. 6. He is a lover of Chinese paintings. 7. Most students beh
10、ave respectfully towards their teacher. 8. At the sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 9. He is a perfect stranger in the city.,10. They gave him a hearty welcome. 11. Please give an accurate translation of this sentence. 12. He came to me with a luggage. 13. She came to
11、 my home for help.,14. These chemical engineers dont guarantee anything. 15. Originally he was from Sweden. 16. Mr. White with great cheerfulness told her that he had good news to communicate.,17. Numerous abstentions marked the French elections. 18. These handicrafts are very popular with foreign friends. 19. The old hunter is a good skier. 20.Animals become indifferent to their young as soon as they can look after themselves.,
链接地址:https://www.31doc.com/p-3123300.html