四级翻译课件.ppt
《四级翻译课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四级翻译课件.ppt(71页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、四 级翻译,1.简介,在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%。由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。,2.解题技巧,1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达; 2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来; 3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。,如何备考,要备考翻译,还是需要做比较多细致的工作的。 首先,大家应该重视语法结构和句型。可以通过做语法专项练习来实现。有语法的盲点应该通过练习和查阅语法书及时扫清
2、。 其次,应该重视搭配。记单词的时候要养成记搭配的习惯,尤其对于动词来说要这样。大家最好能够了解到大学英语课程教学要求里面所规定的搭配,如09年6月第一题里考到的talk sb. out of doing sth。就在其中。当然这并不够因为像以往考过的deprive sb. of sth. 这样基本的重要搭配在大学英语课程教学要求里面又找不到,所以还需要大家自己在背单词的时候尽可能多记一些搭配。,精研2006年6月24日至2010年6月共九套新四级翻译真题,彻底搞懂每个考点,诸多考点反复重考。 背熟四级考试核心词组 。 掌握四级翻译核心语法点,如虚拟语气、倒装句、定语从句、状语从句、主语从句等
3、。,3.分析考题,翻译考题的考点通常是:语法,词汇和固定搭配。有时一个考题中同时出现多个考点,但是为了分析之便,我们根据考题的侧重点把考题分类成以下三大考点: 一、语法结构 (grammar)、 二、重点单词 (key words)、 三、固定搭配 (set structures)。,一 语法结构(grammar):动名词、虚拟语气、倒装、状语从句(最常考)、定语从句。,1动名词 (gerund ):一道。 87. Having spent some time in the city, he had no trouble (找到去历史博物馆的路) (2006. 6 ) finding the
4、way to the history museum. 2虚拟语气(subjunctive mood):一道。 89. The victim (本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time. (2006. 12 ) might have survived,3倒装 (inversion):样题: Not only (他向我收费过高), but he didnt do a good repair job either. 考点:Not only 引起的部分倒装 (助动词提前) did he overcharge me 4状语从句(adverbi
5、al clauses):六道。重要考点。 1) 目的状语 (adverbial clauses of purpose):一道。 88. 为了挣钱供我读书, Mother often takes on more work than is good for her.(2006. 6) In order to make money to support my schooling,2) 让步状语 (adverbial clauses of concession):一道。 91. Though a skilled worker, (他被公司解雇了) last week because of the ec
6、onomic crisis.(2006. 6) he was fired by the company 3) 时间状语 (adverbial clauses of time):一道。 90. Some psychologists claim that people (出门在外时可能会感到孤独)(2006. 12 ) may feel lonely when theyre away from home.,4) 条件状语 (adverbial clauses of condition):一道。 91. Please come here at ten tomorrow morning (如果你方便的
7、话) (2007. 6.) if its convenient for you. 5) 比较状语 (结构) (adverbial clauses of comparison or comparative constructions ):两道。 88. Since my childhood I have found that (没有什么比读书对我更有吸引力) (2006. 12) to me, nothing is more interesting than reading. 90. The more you explain, (我愈糊涂)(2006. 6) the more confused
8、I am,5定语从句 (attributive clauses):一道。 88. The prevention and treatment of AIDS is (我们可以合作的领域 ) (2007.6) the field (where) we can cooperate.,二 重点单词 (key words):,89. The professor required that (我们交研究报告) by Wednesday.(2006. 6) we (should) hand in the research report 87. Specialists in intercultural stu
9、dies say that it is not easy (2006.12 ) to adapt oneself to life in different cultures. 87. The finding of this study failed to (将人们的睡眠质量考虑在内 ) (2007. 6 ) take the quality of humans sleep into consideration.,89. Because of the leg injury, the athlete (决定退出比赛) (2007. 6 ) decided to quit the match. 90
10、. To make donations or for more information, please (按以下地址和我们联系) (2007. 6 ) contact us at the following address. 注: 词汇是学习语言的基础,一定要重视词汇的积累!,三 固定搭配 (set structures):,91. The nations population continues to rise (以每年1200万人的速度). (2006. 12 ) at a rate of 12 million per year. 91. Please come here at ten t
11、omorrow morning (如果你方便的话) (2007.6 ),at your convenience.,4.解题步骤,第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态。 所谓形式包括: 1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等) 2.虚拟 3.被动 所谓时态是指,根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。 第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。,第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。 第四步:通读句子,检查错误。看看句子是否通顺,你的翻译跟原来
12、的英文是否协调一致。,5. 真题详解:2006.12,1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (适应不同文化中的生活). 06.12 第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。 第二步: 分析“适应不同文化的生活” 核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语 第三步: (1).切块对应翻译:“适应”=adapt to; adapt oneself to; “生活”=life;“不同文化的”=different cultures (2).重新组合:ada
13、pt oneself to the life in different cultures 考察知识点:词组固定搭配adapt oneself to sth/doing sth“适应-”,2.Since my childhood I have found that (没有什么比读书对我更有吸引力). 第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,划线处应该填写一个句子。 第二步:分析“没有什么比读书对我更有吸引力” 核心谓语动词是“比-更有吸引力”, “没有什么”作主语,“读书”作宾语,“对我”作状语。 第三步: (1).切块对应翻译:“比-更有吸引
14、力”= be more attractive to sb,“没有什么”=nothing,“读书”=reading,“对我”=for/to me。 (2).重新组合:nothing is more attractive to me than reading 考察知识点:比较级nothing+比较级=最高级;时态:因为从句叙述的是现在的事情,所以用一般现在是即可。,3.The victim (本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time. 第一步:由The victim 可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句形式、时态
15、根据后面的if he had been taken to hospital in time确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。 第二步:分析“本来会有机会活下来” 核心谓语动词是“本来有机会-”,“活下来”作宾语。 第三步: (1).切块对应翻译:“本来有机会-”= would have a chance to do sth,“活下来”=survive (2).重新组合:would have a chance to survive. 正确答案:would have/stand a chance to survive/of survival could have survived 考察知识点:
16、虚拟语气与过去相反的虚拟语气,从句用had done,主句用would have done 有机会做某事:have/stand a chance to do sth/of sth-,4.Some psychologists claim that people (出门在外时可能会感到孤独). 第一步:由Some psychologists claim that people .可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句时态用一般现在时。 第二步:分析“出门在外时可能会感到孤独” 核心谓语动词是“可能会感到”,“孤独”作宾语,“出门在外时”作状语。 第三步: (1).切块对应翻译
17、:“可能会感到”= may feel,“孤独”=lonely,“出门在外时”be away from home. (2).重新组合:may feel lonely when they are away from home. 考察知识点:词性辨析 lonely. adj.孤独的、寂寞的;alone. adj.独自的 ;“出门在外”的翻译。When they are not in their hometown,5.The nations population continues to rise (以每年1200万人的速度). 第一步:由句中部分可以推出,划线处应该填写状语或补语。 第二步:分析“以
18、每年1200万人的速度” 词组固定搭配“以-的速度”,“每年”作状语,“1200万人”作定语。 第三步: (1).切块对应翻译:“以-的速度”= at a speed/rate of-,“每年”=per year,“1200万人”=12 million. (2).重新组合:at a speed of 12 million per year. 正确答案:at a speed of 12 million per year 或 at a rate of 12 million people per year或 at an annual rate of 12,000,000 people 考察知识点:词
19、组固定搭配 at a speed of- “以-的速度”;注意:million不加s,下面,我们以四级新题型样题和真题中的翻译题为例,进一步说明翻译题型的解题步骤与方法。,大学英语四级翻译题目汇总,大纲样题 87.The substance does not dissolve in water _(不管是否加热)。 88.Not only _(他向我收费过高),but he didnt do a good repair job either 89. Your losses in trade this year are nothing _(与我的相比)。 90. On average, it i
20、s said, visitors spend only _(一半的钱) in a day in Leeds as in London. 91. By contrast, American mothers were more likely_ (把孩子的成功归因于) natural talent.,例:四级新题型试点考试样卷翻译 87. The substance does not dissolve in water _ (不管是否加热). 关键词加热heat;不管是否(no matter) whether or not 连 接heat与其逻辑主语substance之间需采用被动连接,即heat加
21、ed。 优 化whether (it is) heated or not. 注意,it is可省略。 点 评如果heated or not放在句首,whether也可以省略。,88. Not only _ (他向我收费过高), but he didnt do a good repair job either. 关键词收费过高overcharge, charge too much/high 连 接句首的Not only决定了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在he之前加did。 优 化(Not only) did he charge me too much/high, / did he o
22、vercharge me, 。 点 评如果未能想出用overcharge/charge too much表示“收费过高”,也可以将其含义“化解”掉,用ask for too much来表达,答案可以是did he ask me for too much。,89. Your losses in trade this year are nothing _(与我的相比). 关键词相比compare (with), in comparison with;我的mine, my losses 连 接compare与其逻辑主语Your losses之间需采用被动连接。 优 化in comparison wi
23、th mine或compared with mine。 点 评此处最好用介词词组,如果用compared with mine,则放在句首更合适。,90. On average, it is said, visitors spend only _ (一半的钱) in a day in Leeds as in London. 关键词一半half;钱money 连 接注意后文的as,此处需用一比较连接词as,并在as后需增添一形容词或副词。 优 化 half as much money。 点 评这里因为前文有spend,这里可以省略money;此处如果先把“一半”的意思撇开,更易“化解”原文,即先译
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 课件
链接地址:https://www.31doc.com/p-3197222.html