论翻译的职业化时代.ppt
《论翻译的职业化时代.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论翻译的职业化时代.ppt(29页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、翻译的职业化时代: 特征与期待,1. 历史 中西翻译史三阶段说(宗教典籍翻译阶段、文学翻译阶段、实用文献翻译阶段,参见中西翻译简史) 2. 现实 文学翻译边缘化,实用文献成为当今社会主流翻译对象,一、翻译的职业化时代的由来,二、国际翻译日主题的启示,1. 2009年主题:Working Together 号召:to take a fresh look at why and how it pays to join forces 2. 2012年主题:Translation as Intercultural Communication 号召:to build bridges among diver
2、se cultures and facilitate intercultural communication that creates prosperity and cultural enrichment for all 3.,由此可见: 无论是从历史发展的必然,还是当下的翻译现实,或是国际翻译日主题的启示,所有这一切都昭示着:翻译的职业化时代的来临,三、翻译的职业化时代的特征,1. 翻译的主流对象发生变化: 实用文献占据主位,口译活动越来越多且引起重视 2. 翻译的进行方式发生变化: 由较多纯粹个体进行的方式转向越来越多的集体合作方式,公司主导方式,引入互联网等 3. 翻译的手段发生变化:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 职业化 时代
链接地址:https://www.31doc.com/p-3736699.html