JIS-X-0001-1994-R1999-ENG.pdf
《JIS-X-0001-1994-R1999-ENG.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《JIS-X-0001-1994-R1999-ENG.pdf(16页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、i uoc 001.3 : 681.3 This standard was revised i n 10, 1994 JAPANESE INDUSTRIAL STANDARD. Glossary of Terms Used in Information Processing (Fundamental Terms) . This copy is an English version of Japanese Industrial Standard prepared by Japanese Standards Association, the copyright holder. Any furthe
2、r reproduction without permission is prohibited. Translated and Published bY Japanese Standards Association Printed in Japan JAPANESE INDUSTRIAL STANDARD Glossary of Terms Used in Information Processing (Fundamental Terms) 1. Scope UDC 001.3:681.3 J I S X 0001-1987 This Japanese Industrial Standard
3、specifies fundamental terms in information Remarks 1. This Standard is based on the International Standard IS0 processing field, and the reading, meaning and English equivalent thereof. 2382/ 1-1984. 2. The English correspondence the number of which is asterisked * at the upper right is given simply
4、 as informative reference. 2. Entrv Procedure In this Standard each term is described in four columns for index number, term and its reading, meaning and English correspondence. The entry procedure of each column is stated below: (i) Entry Procedure for Index Number (1.1) The index number shall be e
5、xpressed as a 6-digit number. The first two-digit means the last two-digit of the number of this Standard, the second two-digit means the group classification in this Standard, and the last two-digit shall be a serial number in the same group classification. (1.2) The asterisk * at upper right of in
6、dex number denotes that the term is of JIS own. (2) Entry Procedure for Term and Reading (2.1) If there are two or more synonymous terms in an entry, the precedence in use is given in order. (2.2) If a part of a term is parenthesized ( 1, it means that such part may be omitted. In this case, there i
7、s no precedence between the term parenthesized part of which is omitted and that not omitted. Examples 1. . “JID (TEKI)“ denotes “JID“ or “JIDTEKI“ (see O1 .O 1.04). 2. “(KEISANKI) PUROGURAMU“ denotes “KEISANKI PUROGURAMU“ or “PUROGURAMU“ (see 01.04.01 1. Corresponding International Standard: IS0 23
8、82/1-1984 Data processing-Vocabulary-Part 01: Fundamental terms -,-,- 2 X 0001-1987 (a) Term Reading 2 K “ KO ENZAN (Japanese character) 24I C “ 1 as (2.3) If a term has multiple meanings, each meaning is given a separate entry. The term shall follow (i), (2) and so on. Example: “(i) HIKIS“ (see 02.
9、02.02), “(2) HIKIS“ (see 02.02.03). Definition An operation on two and only two on N and only N I operands (2.4) Two or more terms which have almost similar meaning and almost same description shall be grouped in a single entry by using brackets 1. In this case, the description in the column of mean
10、ing corresponding to the description in I. in term shall be bracketed (b) Term (Japanese Reading character) 2 *as 2 K ENZAN Example 1 . The following (a) and (b) are the same (see 02.10.05). Definition An operation on two and only two operands N N K ENZAN An operation on N and only N operands -,-,-
11、. al !4 v al 5 E ! e Ca h a c Ca Ca M c h Y .d 3 O O 4 4 ck N al a X w 4 m STDOJIS X 000L-ENGL 1994 = 4933b08 0540878 138 3 X 0001-1987 C O o c . H .r( x t ! - M c a Ca al p : .r( IO u 1 3 z cn U I3 cn IO IO u 1 3 X cn z 3 a 3 a U 1 5 cn io io u i 3 X c n U 1 5 cn w CI x z 3 a cn 2 i3 E U cn -,-,- 4
12、 X 0001-1987 (2.5) When applicable area of a term is limited, the limitation shall be described in the parentheses ( ) following the term. Examples 1. “JH (DETA SHORI OYOBI JIMUKIKAI NIOKERU)“ (see 01.01.02) 2. “ YOBIDASHI (PUROGURAMINGU NIOKERU)“ (see 07.09.041, “YOBIDASHI (DETAMO NIOKERU)“ (see 09
13、.06.08) (2.6) The grammatical use or abbreviation of a term or the like is expressed in the parentheses ( . ) following the term. Example: “SYSGEN (TJIGO)“ (see 10.02.18), “DP (SHRYAKU KEI)“ (see 01.01.03) (2.7) If a KANJI (Japanese ideogram) is not in usual use, it shall be expressed by KANA (Japan
14、ese phonetic character), and the KANJI shall be expressed in the brackets following the said KANA Example: “KAN GEKI (expressed in KANA) CGEKI (expressed in KANJI) MOJI“ (see 04.10.09) (2.8) Reading of a term is shown by the pronounciation guide (KANA placed above the KANJI). and the reading is the
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- JIS 0001 1994 R1999 ENG
链接地址:https://www.31doc.com/p-3786047.html