On Cultural Differences Between Chinese and English Idioms 英语优秀毕业论文.doc
《On Cultural Differences Between Chinese and English Idioms 英语优秀毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On Cultural Differences Between Chinese and English Idioms 英语优秀毕业论文.doc(29页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、On Cultural Differences Between Chinese and English IdiomsAbstractLanguage is the carrier of culture. Peoples words and deeds reflect certain culture connotation consciously or subconsciously. The idiom is the unique regular expression in the using process. This paper discusses idioms which, in broa
2、d sense, include idiom, proverb, two-part allegorical saying, allusion, etc. Not only the wording is precise and to the point, but also the image is vivid and witty. Because of the difference in custom, lives, geography, history, religious belief, etc, understanding of idioms bears the task of conve
3、ying national characteristics and culture information. Different people from different cultures may have different understandings of the same sentence because they know little about the target cultures. While the ultimate aim of English teaching as a foreign language is to cultivate students compete
4、nce to apply English correctly, fluently, and appropriately in cross-cultural communication. However, due to lack of knowledge of cultural differences, many college students fail to achieve this purpose during the actual communicating activities. It is necessary for us to study the cultural differen
5、ces in some fields between China and Western countries. Language is the most principal means for inter-cultural communication. Idioms, a part of language, are the essence of culture in every country. Using language in such communication, people often come across some idioms with distinctive cultural
6、 characteristics, so it is a very important and complicated thing for us to understand and use these idioms correctly. Therefore, in this paper, this paper will discuss the idioms reflecting the differences of Chinese and Western cultures in various levels with many lively, important, and interestin
7、g examples of idioms. Key Words: idioms; origins; English; Chinese; cultural differences摘 要语言是文化的载体,人们的言行反应了一种意识或潜意识的文化涵义。而成语是被独特的表达并运用在它的使用过程中的习语。本论文论述的习语从广义上讲,包括成语、谚语,双寓言说,暗示,等等。语言的措词不仅要很精确,切中要点,而且要形象,生动,风趣。但由于习惯上的差异,生活、地理、历史、宗教信仰等因素,习语则承担起了民族性传达信息的任务。同一句话,不同文化背景的人的反应有时是不同的,甚至会截然相反。究其原因,是说话双方没有真正掌
8、握对方的文化。大学英语教学的目的,是使学生在跨文化交流中可以正确、流利与恰当的运用英语。而大学生在实际交流活动中,往往不能达到这一目的,这是因为他们对中两方文化差异不够了解。因此,完全有必要对中西文化差异进行详细的研究。语言是跨文化交际中最主要的手段。在运用语言进行跨文化交际时,由于民族文化差异,难免会遇到具有鲜明文化特色的成语和习语,而对此确切地理解并正确地加以运用,则是一个十分重要而又复杂的问题。习语是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。因此,本文从最能体现中西文化差异的习语着手,论述习语在文化的各个层次上所反映的中西文化差异,并采纳大量生动有趣的例子作为论据进行适当的分析关键词: 习语;
9、来源;英语; 汉语; 文化差异ContentsAbstract in EnglishiAbstract in Chineseii1.Introduction12.Idioms and Culture32.1. The Definition of Idioms32.2. The Definition of Culture42.3.The Relationship Between Idioms and Culture53.Cultural Differences Reflected by Chinese and English Idioms63.1.Different Living Circums
10、tance63.1.1Geographical Environment73.1.2. Climate83.2.Different Religious and Beliefs93.3.Different Historical Allusion123.3.1. Historical Events123.3.2. Fables and Mythologies143.4.Literary Works154.Different Traditions and Customs174.1.Social Customs174.2.Animals184.3.Numbers204.3.1. The Chinese
11、Numeral Idioms and Their Culture204.3.2The English Numeral Idioms and Their Culture204.4.The Taboo215. Conclusion23Acknowledgements24Bibliography251. IntroductionThe thesis analyses the influence of cultural differences on Chinese and English idioms, the importance of studying idiom from the perspec
12、tive of culture lies in the following aspects: First of all, studies of the cultural distinction in idiom are still relatively weak in the field of research in China. It is known that cultural connotations engage in idioms. Exclusive research on idioms is still inappropriate and incomplete. In the l
13、ast twenty years, idiom has mostly emphasized on the level of Interlingua communication, but cultural differences were rarely involved in it. In 1998, Chen Ding-an wrote a book on comparison and translation of English and Chinese idioms, It can be concluded that it is time for us to study idiom from
14、 the culture differences, today people should pay more attention to such studies. Secondly, it is inevitable that culture differences will affect the understanding of the idioms .In the broad sense, culture and language are closely related to each other. Language is part of culture; it is also the c
15、arrier of culture. In the narrow sense, cultural differences have great influences on idiom translation. Idioms are culture-loaded linguistic symbols and people can find almost every aspect of national culture in idioms. Idioms are just like a huge mirror whereby we can see the kinds of cultural vie
16、ws of a nation. It is certain that the special difficulties for the translation of idioms will rise. In fact, is not only Interlingua communication but also intercultural communication. A good leaner is supposed to understand idioms underlying the culture. England and China have totally different cu
17、ltures while their sources and development roads are distinctive. Having different living environments, social customs, religious beliefs and historical allusions, Chinese and English idioms loaded with cultural connotations are characterized by certain cultural terms. The idioms were endowed in the
18、 two different cultures and were brought about by cultural barriers for the receptors to comprehend and appreciate. In that case, a leaner should consider the cultural terms in idiom translation and make efforts to find the accurate solution underlying these terms. America and Britain are the countr
19、ies that have Christianity and Hebraism as their cultural background. Most idioms produced in this background carry rich religious elements. Getting to the roots of idioms, we can find that they originated from literary masterpieces, the Bible, Greek and Roman mythologies, ancient fables, historic e
20、vents, anecdotes, customs, seafaring, agriculture, daily life, animal habitual behaviors, etc, which involved every aspect of life. That is why idioms are hard to understand. The essential point of studying idioms well is to realize them through the background of the traditional culture, thought pat
21、tern, geography, religion, and custom. This thesis is organized as follows: chapter one, the introduction, gives a general description of the background and the direction of the research. Chapter two contains the definition of the idiom and culture and the relationship between them. Chapter three ma
22、inly discussed the cultural differences reflected by Chinese and English idioms from four aspects. In a word, this chapter focuses on the different reasons that lead to this differences. Chapter four presents the different troditions and customs from four ways. Chapter five, the conclusion, summariz
23、es the implications and limitations of the study and gives recommendations for future research.2. Idioms and CultureAs we all know, language is closely related to culture and can be said as a part of culture. From a dynamic view, language and culture interact with each other and shape each other. La
24、nguage is the carrier of culture, which in turn is the content of language. The learners can dig out cultural features from language and explain language phenomena with culture.Idioms as a special form of language exist in both of them and carry a large amount of cultural information such as history
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- On Cultural Differences Between Chinese and English Idioms 英语优秀毕业论文 英语 优秀 毕业论文
链接地址:https://www.31doc.com/p-3902846.html