The Chinese-English Translation on the writing principles of Business English 英語专业毕业论文.doc
《The Chinese-English Translation on the writing principles of Business English 英語专业毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Chinese-English Translation on the writing principles of Business English 英語专业毕业论文.doc(25页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、The Chinese-English Translation on the writing principles of Business EnglishAbstract: As a result of ceaseless development of the global economic integration tenor, the economic cooperation and intercommunion between world areas are continuously increase. People cant negotiate with their trade asso
2、ciates over meeting in body one by one, moreover we often need keep record our trade associates diversified promise for checking. Here Commerce letter do become an effective intermedium for communicate. Each letter we send out is represent visualize of the company which you are working, also show th
3、is companys level and strength. “Good business letter help to promote and develop the relationship with the clients, take an active part in boosting new operation achieve and extend.” 1 as so, we should abide the 8 C tenet strictly and use it flexibly when write: completeness concreteness correctnes
4、s conciseness clearness courtesy consideration carefulness. Above eight principles are the best essential golden rules in writing business letter, and take an important part in doing it well. Key Words: Business English; 8C tenet; translation; Interpretation 摘要:随着全球经济一体化进程的不断发展,世界范围内的经济合作与交流也在不断增多。人
5、们不可能跟自己的贸易伙伴一一亲自会面协商。而且我们经常需要将自己的贸易伙伴做出的各种承诺变成有迹可查的文字记录。这时商务信函就成了取代亲自拜会的一种便宜有效的沟通媒介。我们给贸易伙伴的每一封信都代表着自己所在公司的形象,显示着公司的水平和实力。“一封好的商务信函有助于促进和发展同客户的关系,在促进达成新的业务方面起着积极的作用。”所以在写作时我们应该严格遵守并且灵活运用“8C”原则: completeness(完整) concreteness(具体)correctness(正确) conciseness(简洁)clearness(明晰) courtesy(礼貌)consideration(为对
6、方着想)cheerfulness(愉快) 这八个原则是商务信函写作的最基本的指导原则,对于写好一封商务信函起着很重要的作用。 关键词:商务英语;8C原则;翻译;见解IntroductionAlong with coming of economic globalization and flourish development for our countrys economic build, especially after we become a leaguer of WTO , the business trade increasingly frequently between China a
7、nd world countries and areas; the international trade become more and more important. At the same time, go with the foreign trade system reformations deeply implement, more enterprises will participate in the foreign trade directly, and that will need a lot of professionals who know well the foreign
8、 trade operation. However, as the medium of international trade, the Business English Correspondence is a main tool to develop external trade and some related commercial activities. Its a specialty skill to master compose fundamental of BEC and handle it adroitly for the foreign trade missionary. Ow
9、ing to Business English have the own language expression rules and points, in order to enhance peoples capability how to use English accurately in the foreign trade activities, and how to progress the external operation contact and communication, Firstly, we have to master the principle of BEC, name
10、ly 8C tenet. “None but grip and handle well compose fundamental; we can proceed with the business trade and commercial activities better, and promote development of the global economic integration.” 2Chapter1. CourtesyCourtesy is not only an etiquette problem on seeming, it means your single-hearted
11、 attitude to your client, and one courteous writer surely would single-minded, diplomatic and judgmatical. There are following traits in write:1.1. Many polite formula in letter. In China and foreign letters, if put forward some request to somebody, in common use please. Only use one word in Chinese
12、, but its not enough to just use one Please in Foreign Business English, they are accustomed to use other words and expressions which more kindly and politely. There are following main structures for the Please:1.1.1 Use “We shall (should) be grateful / obliged if you can / will / could /would .” Fo
13、r examples:请告知你方市场详情。We shall be grateful / obliged if you can provide us with all possible information on your market.请迅速寄来备有存货的中、上品质棉花样品与价格表,不胜感激。We shall be glad if you would send us by return pattern and prices of good and medium quality cotton available for stock.1.1.2Use “We would appreciate .
14、”, “It would be appreciated + clause”. For examples:请报五十吨花生实盘。We shall appreciate it if you will make us a firm offer for 50 tons of peanuts.请寄贵公司图解目录一份。It could be appreciated if you would send us an illustrated catalogue of your manufactures.1.1.3. Use “kindly”. For example:请将两份提单分别邮寄,同时开来30天汇票以便承
15、兑。Kindly send us 2 Bills of Landing by separate mail, together with your draft at 30 days for acceptance.1.1.3 Use “Question sentence”. For example:这是我们的包装设计,请转给厂方,供他们参考。This is our design for the packing. Could you possibly give it to the manufactures for their reference?1.2 Little use first person
16、 (I, We) as the subject, to pop our “your attitude”. When translate into Chinese, usually use the modest diction, such as, call opposite side “贵公司”, but call the self side “本公司” , “我公司” , “敝公司” an so on. For examples:根据贵方来函要求,现寄上敝公司产品目录一份。According to the request in your(贵方) letter, we are sending y
17、ou a catalogue of our(敝公司) production.借此机会附上两套资料,供贵方和用户参考。For your(贵方) consideration and that of your end-users, we have taken this opportunity of enclosing two sets of our literature.如果贵方无意购买我方产品,烦请将货单转寄给与贵公司有业务往来的其他商行。If you(贵方) are not interested in taking advantage of the offerings on the list,
18、please be good enough to forward it to some of the firms with which you(贵公司) have established business relationships. 1.3 Euphemistic language and implicative word. “Even if the trade develops not very well or has big difference between both sides, its not suitable to use the gruff and rude language
19、s. You should know that the tactful language have much power than the flinty phrase.” 3Generally used models:1.3.1 “It” as the formal subject, to emphasize the objectivity. Such as:这样做一般认为是不妥的。It is generally considered not advisable to act that way.不言而喻,迟发货势必会造成经济损失。It is self understood that any d
20、elay in shipment would cause financial loss.1.3.2 Use the passive voice to point out the mistake of other side. Such as:We are compelled to express our surprise and disappointment at finding the goods contained in your last shipment not up to the agreed standard.我们必须要向贵方指出:贵方最后一批装运的货物与所签协议标准不符合,我们对此
21、感到惊讶与失望。The agreement has been kept on our part but not on their part.我们这方面遵守了协议,而他们那方面却没有遵守。1.3.3 Use the concessive clause to express reject, branching and compromise. Such as:While we appreciate your order, we very much regret that we cant entertain any fresh business in this line owing to heavy
22、commitments.感谢贵方订单,然而由于我方供货任务重,非常遗憾,我们不能再承接新的业务。We managed to squeeze for you one shipment of Daqing crude in 10,000 metric tons, when we have been committed with orders from our regular customers.虽然我们把货都卖给了老客户,我们还是设法给你挤了一船舶万吨大庆油。1.3.4 Use double negative, to weaken the mood, avoid making the busine
23、ss negotiation at a stand, and increasing the leeway.Such as:The price is not unacceptable.此价并不是不可接受的。It will not be impossible for us to sell another cargo of Shengli Crude Oil to you in the second half of the year.要我们在今年下半年再供贵方一船胜利原油并不是不可能的事情。1.3.5Use “if only .”clause, make the mood euphemistical
24、, to avoid express regret and regretful emotion without preamble. Such as:If only the packing had been 5 - p ly kraft paper bags with 1 - p ly inner polyethylene bag, we neither would nor file a claim against you.若包装是5层牛皮纸袋,内衬一层聚乙烯袋,我们就不会向贵方提出索赔了。Chapter2. Conciseness2.1 Remove unneeded facts2.1.1 3
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The Chinese-English Translation on writing principles of Business English 英語专业毕业论文 Chinese 专业 毕业论文
链接地址:https://www.31doc.com/p-3902961.html