《《小石潭记》原文译文注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《小石潭记》原文译文注释.docx(3页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、.小石潭记柳宗元原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。译文从小丘向西走一百二十多步, 隔着竹林, 可以听到水声, 就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(
2、我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。潭中的鱼大约有一百来条, 都好像在空中游动, 什么依靠都没有。 阳光直照 (到水底) ,(鱼的)影子映在石上, 呆呆地(停在那里) 一动不动, 忽然间 (又 )向远处游去了, 来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的
3、地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。一起去游玩的人有吴武陵、 龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。注释1 小丘:在小石潭东面。.2 篁竹:竹林。3 如 佩 :好像人身上佩 的佩 相碰 出的声音。 : 出的声音。佩、 :都是玉制的装 品。4 水尤清冽:水格外清凉。尤,格外。清,清澈。冽,凉。5 全石以 底:(潭)以整 石 底。以 :把.当做 .6 近岸,卷石底以出
4、:靠近岸 ,石 从水底向上弯曲露出水面。以: ,相当于“而 ”,不 。7 坻, , , 岩:成 坻、 、 、岩各种不同的形状。坻,水中高地。 ,小 。 ,高低不平的岩石。岩,岩石。8 翠蔓:碧 的茎蔓。9 蒙 ,参差披拂:( 枝藤蔓)遮掩 , 下垂,参差不 ,随 拂。10 可百 :大 有一百来条。可,大 。 ,用在数 后表示 数,相当于同 用法的“来 ”。11 皆若空游无所依:( )都好像在空中游 ,什么依靠都没有。12 日光下澈,影布石上:阳光照到水底, 的影子好像映在水底的石 上。13 然不 :( )呆呆地一 不 。 然,呆呆的 子。14 俶 逝:忽然 向 游去了。俶 ,忽然。15 往来翕
5、忽:来来往往 快敏捷。翕忽; 快敏捷的 子。16 斗折蛇行,明 可 :看到溪水像北斗星那 曲折,像蛇那 蜿蜒前行, 。斗折,像北斗七星的排列那 曲折。蛇行,像蛇爬行那 蜿蜒。明 可 , 而看得 , 而看不 。17 犬牙差互:像狗的牙 那 参差不 。犬牙:像狗的牙 一 。差互,交相 。18 凄神寒骨,悄 幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深 ,弥漫着 的气息。凄、寒:使 用法,使 感到凄凉 ,使 感到寒冷。悄 ,寂静得使人感到 。邃,深。悄 , 的 子。19 以其境 清:因 里 境太冷清了。以,因 。清,凄清。20 吴武陵:作者的朋友,也被 在永州。21 古:作者的朋友。22 宗玄:作者的堂弟。23 隶而从者, 崔氏二小生: 跟着我一同去的, 有姓崔的两个年 人。 隶而从: 跟着同去的。隶:随从。而:表并列。崔氏,指 柳宗元 姐夫崔 。二小生,两个年 人,指崔 的两个儿子。24 全石底以出;以,而。.
链接地址:https://www.31doc.com/p-6202114.html