【演讲稿】Pico Iyerd的TED演讲稿:安静的艺术.docx
《【演讲稿】Pico Iyerd的TED演讲稿:安静的艺术.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【演讲稿】Pico Iyerd的TED演讲稿:安静的艺术.docx(22页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、第 1 页 Pico Iyerd的 TED演讲稿:安静的艺术1 特征码 CQdxPNDaLMAdTZeZJHrh im a lifelong traveler. even as a little kid, i was actually working out that it would be cheaper to go to boarding school in england than just to the best school down the road from my parents house in california. 我这辈子都是个旅行者。 即使还是一个小孩子的时候, 我便了
2、解,事实上, 去读英国寄宿学校会比 去加州父母家附 近 的学校就读还来得便宜。 so, from the time i was nine years old i was flying alone several times a year over the north pole, just to go to school. and of course the more i flew the more i came to love to fly, so the very week after i graduated from high school, i got a job mopping tab
3、les so that i could spend every season of my 18th year on a different continent. 所以,当我 9 岁时, 我在一年中,会独自飞行几回, 穿 越北极,就只是去上学。 当然,飞得越频繁, 我越是爱上旅 行, 所以就在我高中毕业后一周, 我找到一份清理桌子的工 作, 为了让自己可以在 18 岁那年, 在地球不同的大陆上, 第 2 页 分别待上一季。 and then, almost inevitably, i became a travel writer so my job and my joy could bee on
4、e. 接着,几乎不可避免地 我成了一个旅游作家, 使我的工 作和志趣 可以结合在一块儿。 and i really began to feel that if you were lucky enough to walk around the candlelit temples of tibet or to wander along the seafronts in havana with music passing all around you, you could bring those sounds and the high cobalt skies and the flash of th
5、e blue ocean back to your friends at home, and really bring some magic and clarity to your own life. 我真的开始发觉 如果你可以幸运地 漫步于西藏的烛光寺 庙, 或者在音乐的缭绕间 悠然信步于哈瓦那海岸, 你便能将 那声音、天际 与靛蓝海洋的闪烁光芒 带给你家乡的朋友, 真 确地捎来些许神奇, 点亮自身生命。 except, as you all know, one of the first things you learn when you travel is that nowhere is
6、magical unless you can bring the right eyes to it. 除了,如你们所知, 当旅行时,你学到的第一件事情是 你必须以正确的视角看世界, 否则大地依然黯淡无光。 you take an angry man to the himalayas, he just 第 3 页 starts plaining about the food. and i found that the best way that i could develop more attentive and more appreciative eyes was, oddly, by goi
7、ng nowhere, just by sitting still. 你带一个易怒的男人爬喜马拉雅山, 他只会抱怨那儿的食 物。 我发现,有点怪异的是, 的让自己可以培养 更专注和更 珍惜世界的视角的诀窍是 哪儿都不去,静止于原处即可。 and of course sitting still is how many of us get what w we most crave and need in our accelerated lives, a break. but it was also the only way that i could find to sift through the
8、 slideshow of my experience and make sense of the future and the past. 当然呆在原地正是我们许多人 寻常所得到的东西, 我们 都渴望在快速的生活中获得休息。 但那却是我的方法, 让自 己可以重历自身的经验幻灯, 理解未来与过去。 and so, to my great surprise, i found that going nowhere was at least as exciting as going to tibet or 第 4 页 to cuba. 如此,我惊异地发现, 我发现无所去处 和游览西藏或古 巴一样,令
9、人兴奋。 and by going nowhere, i mean nothing more intimidating than taking a few minutes out of every day or a few days out of every season, or even, as some people do, a few years out of a life in order to sit still long enough to find out what moves you most, to recall where your truest happiness lie
10、s and to remember that sometimes making a living and making a life point in opposite directions. 无所去处,只不过意谓着 每天花几分钟, 或每季花几天, 甚至,如同有些人所做的, 在生命中花上几年 长久地静思于 某处, 寻找感动你最多的一瞬, 回忆你最真实的幸福时刻, 同时记住, 有时候,谋生与生活 彼此是处于光谱线上的两端 的。 and of course, this is what wise beings through the centuries from every tradition ha
11、ve been telling us. 当然,这是明智的众生历经几百年 从每个传统中所告诉我 们的。 its an old idea. more than 2,000 years ago, the stoics were reminding us its not our experience that 第 5 页 makes our lives, its what we do with it. 这是一个古老的概念。 早在两千多年前, 斯多葛学派提 醒我们 并不是我们的经验 成就了我们的生命, 而是我们用那 经验做了什么。 imagine a hurricane suddenly sweeps
12、through your town and reduces every last thing to rubble. one man is traumatized for life. 想象一下,一阵飓风 迅速扑向你的城市, 将所有一切化 为废墟。 某个人身心遭受终身顿挫 but another, maybe even his brother, almost feels liberated, and decides this is a great chance to start his life anew. its exactly the same event, but radically dif
13、ferent responses. there is nothing either good or bad, as shakespeare told us in “hamlet,“ but thinking makes it so. 但另一个人,也许甚至是他的兄弟, 却几乎感觉释怀, 并认定,这是一个可以 使自己重获新生的重要机会。 这是同 样的事件, 截然不同的回应。 没有什么是绝对的好坏, 正如 莎士比亚 在哈姆雷特中所告诉我们的, 好坏由思维决定。 and this has certainly been my experience as a trav 第 6 页 eler. twenty
14、-four years ago i took the most mind- bending trip across north korea. but the trip lasted a few days. 这无疑就是我 作为一个旅者的经验。 24 年前,我完成了 一次 最不可思议的旅程: 橫跨朝鮮。 但这次旅行只持续了几 天。 what ive done with it sitting still, going back to it in my head, trying to understand it, finding a place for it in my thinking, thats
15、 lasted 24 years already and will probably last a lifetime. 这经验对于无所去处的我来说, 允许我可以在心思中回朔, 试着了解它,让它在我的思维中 寻得一个位置, 在那儿,它 已存留了 24 年, 而且很可能会在我这生中, 一直持续下去。 the trip, in other words, gave me some amazing sights, but its only sitting still that allows me to turn those into lasting insights. 换句话说, 这次旅行, 带给我一些
16、惊人的景致, 但唯有 处于静止的状态 才让我得以将这些风景线 化为更长的见识。 第 7 页 and i sometimes think that so much of our life takes place inside our heads, in memory or imagination or interpretation or speculation, that if i really want to change my life i might best begin by changing my mind. 我有时会想,我们的生活 有太多东西发生在 我们自己的 脑袋里, 在回忆中,在
17、想象里, 透过诠释,或是猜测, 如果 我真想改变我的生命, 我可能从 改变我的思维开始。 again, none of this is new; thats why shakespeare and the stoics were telling us this centuries ago, but shakespeare never had to face 200 emails in a day. 同样,这一切都不是新想法; 这就是为什么莎士比亚和斯 多葛学派 在几个世纪前就告诉我们, 然而,莎士比亚从未面 对过 一天收到两百多封电邮的日子。 (laughter) the stoics, as
18、 far as i know, were not on facebook. we all know that in our on-demand lives, one of the things thats most on demand is ourselves. (笑声) 据我所知,斯多葛派的学者们 也没待在脸书上。 我们都知道,在我们的按需生活中, 一种最迫切需要之物 就 是自己。 wherever we are, any time of night or day, our bosses, junk-mailers, our parents can get to us. 第 8 页 soci
19、ologists have actually found that in recent years americans are working fewer hours than 50 years ago, but we feel as if were working more. 无论我们处于何处,处于何时, 无论是夜晚或白天中的任 何时刻, 我们的老板,垃圾邮件, 我们的父母都能找到我们。 社会学家近年来所发现的是, 当今美国人的工作时间 竟然比 50 年前还少, 但我们却觉得自己的工时更长。 we have more and more time-saving devices, but som
20、etimes, it seems, less and less time. we can more and more easily make contact with people on the furthest corners of the planet, but sometimes in that process we lose contact with ourselves. 我们有越来越多的 可以用来节省时间的设备, 但有时, 时间似乎越来越少。 我们比以前更容易与 身处地球另一端的 人们联系, 但有时候,在那过程中, 我们与自己断了线。 and one of my biggest su
21、rprises as a traveler has been to find that often its exactly the people who have most enabled us to get anywhere who are intent on 第 9 页 going nowhere. 作为一个旅行者, 让我最为诧异的事情之一就是 我发现, 时常,往往那些 最使我们能够走向世界各地的人 却最希望身 居原处。 in other words, precisely those beings who have created the technologies that overrid
22、e so many of the limits of old, are the ones wisest about the need for limits, even when it es to technology. 换句话说,正是那些 创造了打破旧时的 限制人出游的科 技的人们 才是智慧的个体, 他们理解限制的必须, 甚至在面 对科技本身时,亦是如此。 i once went to the google headquarters and i saw all the things many of you have heard about; the indoor tree houses, th
23、e trampolines, workers at that time enjoying 20 percent of their paid time free so that they could just let their imaginations go wandering. 有一次我造访谷歌总部, 我见到了所有你们听说过的事; 室内树屋,蹦床, 拥有 20% 属于自己付费工时的员工, 允许 他们的想象自由漫游。 but what impressed me even more was that as i was waiting for my digital i.d., one google
24、r was telling me about the program that he was about to start to teach 第 10 页 the many, many googlers who practice yoga to bee trainers in it, and the other googler was telling me about the book that he was about to write on the inner search engine, and the ways in which science has empirically show
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 【演讲稿】Pico Iyerd的TED演讲稿:安静的艺术 演讲 Pico Iyerd TED 安静 艺术
链接地址:https://www.31doc.com/p-671118.html