商务合同英译应注意的问题(二).doc
《商务合同英译应注意的问题(二).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务合同英译应注意的问题(二).doc(12页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、-范文最新推荐- 商务合同英译应注意的问题(二) 二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。 2.1 shipping advice 与 shipping instructions shipping advice 是“装运通知”,是由出口商发给进口商的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商发给出口商的。另外要注意区分 vendor与 vendee,c
2、onsignor与 consignee。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。 2.2 abide by 与 comply with abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译“遵守”。 例 3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。 Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 2
3、.3 change A to B 与 change A into B 英译“把 A 改为 B”用“change A to B”,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。 例 4:交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。 Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi. 2.4 ex 与 per 源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货
4、物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。 例 5:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。 The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive at London on October (S.S. = Steamship) 2.5 in 与 after 当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。 例 6:该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,41 天后抵达鹿特丹港。 T
5、he good shall be shipped per M.V. “Dong Feng” on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel) 2.6 on/upon 与 after 当英译“到后,就”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。 例 7:发票货值须货到付给。 The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. 2.7 by 与 before 当
6、英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。 例 8:卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。 The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15. (or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就译为 by June 14 或者 before June 15。) “商务合同英译应注意的问题”版权归作者所有;转载请注明出处! 43岁的程树华很消瘦,有一点苍老的感觉,言语
7、不多却很实在,朴实而又平和。但就是他总能够把最艰苦、最难干的项目拿下,成为工业炉公司寄以重任的“骁将”。 一、攻坚战的精兵 在工业炉公司,程树华每每被领导委以攻坚的重任,这是因为他丰富的施工实践经验,朴实的工作作风,更重要的是他的拼劲和韧劲。2003年3月份,沙钢这个一冶最大的建筑市场正全面展开施工,7号高炉本体砌筑基本具备条件,工业炉公司将该项重任交给程树华。临行前对他提出了三点要求:一要把项目施工组织好树立工业炉公司形象;二要占领市场争取更大的市场份额;三要锻炼队伍培养人才。千斤重担系于一身,每一项都不好实现,更何况是三项,沙钢要在两年多时间内同时完成三座2500m3高炉以及一整套450万
8、吨卷板生产线,工期压力超乎寻常。但程树华毅然地接下了任务,并与公司签订了“军令状”,完不成任务就地免职。 通过近两年的努力,工业炉公司不仅在沙钢高炉完成了施工,而且在焦炉施工从两座焦炉到四座焦炉,从与别人展开竞争到独自总包,实现了市场开拓的目标。而且在中标价很低的情况下,程树华凭着他的指挥艺术,他的经营策略,凭着他的严细管理,确保了工业炉公司效益的实现。 二、拼命三郎的作风 程树华干工作很拼命,每每最关键最危险的时刻,他总是冲在最前头,这在工业炉公司职工中无 无论是当工人,还是走上管理岗,工作拼命的作风他一直没有变。这几年他作为项目经理,每天工作都在十几个小时以上,每天与作业人员一起到现场,作
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 合同 英译应 注意 问题
链接地址:https://www.31doc.com/p-932508.html