商务英语翻译(单证) .ppt
《商务英语翻译(单证) .ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译(单证) .ppt(69页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、Unit 10,Bill of Documents 单 证,返回,商务英语翻译,知识目标: 1. 了解单证和制单的基本知识及单证翻译的重要意义。 2. 理解单证的语言特点及单证翻译的要领。 3. 掌握单证的翻译技巧及重组翻译法。 能力目标: 1. 能够运用所学翻译技巧翻译常见进出口单证。 2. 能够熟练牢记常用单证术语和句式的标准译文。 3. 能够熟练运用重组法翻译各类复杂句子或段落。,Bill of Documents,返回,Contents,返回,SECTION 1,单证是指在进出口业务中所应用的单据与证书,是处理国际贸易中货物的交付、运输、保险、报关、商检、结汇等业务的合法有效凭证。在实
2、际操作中,狭义的单证是指各类进出口业务单据和信用证;但从广义上讲,单证指各类进出口业务凭证和合法文件,如进口许可证、产地证等。,SEC 2,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 1,出口单证,是指出口商在装运货物的同时,为了收取外汇或应国外进口商的要求而向有关方面如银行、海关、商检机构、外汇管理机构等提交的各种单据和凭证。出口单证根据其本身性质的不同可以分为资金单据、商业单据和公务证书等三大类。资金单据包括汇票(Draft/Bill of Exchange)、本票(Promissory Note)和支票(Check/Cheque) 等代表
3、货币的支付凭证,又称票据;商业单据指商业发票(Commercial Invoice)、各种运输单据(如海运提单Bills of Lading, 航空运单Airway Bills, 铁路运单Railway Bills,联合运输单据Multi-Modal Transport Documents 等)、保险单( Insurance Policy 或 Insurance Certificate)、装箱单(A Packing List) 等证明或说明有关商品情况的单据;公务证书是指由政府机构、社会团体签发的各种证件,如出口许可证( Export License)、商检证书(包括质量检验证书Inspect
4、ion Certificate of Quality, 数量检验证书Inspection Certificate of Quantity,原产地证明书Certificate of Origin) 等。,SEC 2,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 1,出口制单,是指在出口业务中,出口公司为了对外及时履约交货,并在货物装运后安全收汇,按要求缮制各种单证的业务活动。出口制单的标准是所制作的全套单证应做到正确、完整、及时、简明、清晰。 在国与国之间的商品贸易中,单证是国际结算的基础和依据。国际商会跟单信用证统一惯例规定:“在信用证业务中,各
5、有关方面处理的是单证而不是货物本身。”因此,国与国之间的商品买卖实际表现为单证的买卖。当然,前提是在交易的过程中,应做到“单货一致”、“单单一致”和“单证一致”。,SEC 2,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 1,单证的翻译不仅仅是两种语言的简单对译,更重要的是要按照进出口双方所在国家单证缮制的惯例、格式、体例、术语、规范等制作出合乎业务规程的单证。单证翻译人员既要对两种语言所表达的内容和意义正确理解,又要精通进出口制单业务,只有这样才能保证单证翻译的质量,促进进出口业务的顺利进行,圆满完成进出口制单任务。虽然,在实际制单业务中,并不
6、是所有的单证都需要翻译,但对商务工作者来讲,单证翻译却是从事本职工作的一项基本岗位技能,是做好进出口业务的基础。,SEC 2,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 2,I. 试翻译下列英文。(1),(1) notify party (2) confirmed letter of credit (3) collecting bank (4) shipping documents (5) draft/bill of exchange,(6) endorsement (7) check (8) proforma invoice (9) carr
7、ier (10) beneficiary,通知方,_,保兑信用证,_,托收行,_,单证,_,汇票,_,背书,_,支票,_,形式发票,_,承运人,_,受益人,_,SEC 1,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 2,I. 试翻译下列英文。(2),(11) port of loading (12) port of discharge (13) place of delivery (14) marks and nos. (15) description of goods,(16) numbers of original bills of lad
8、ing (17) transshipment (18) basic terms and conditions (19) free from particular average (FPA) (20) insurance premium,装货港,_,卸货港,_,交货地点,_,唛头及件数,_,货物名称,_,正本提单份数,_,转运,_,基本条件,_,平安险,_,保费,_,SEC 1,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 2, 翻译下列句子,注意译文与原文语序的调整。(1),(1) This Credit is available with an
9、y bank by negotiation of your drafts at 90 days after B/L date for 100 percent of invoice value on us marked as drawn under this credit and accompanied by the following documents. (2) We add our confirmation to this credit and undertake that drafts and documents drawn under and in strict conformity
10、with the terms thereof will be honored on presentation.,本信用证凭按发票金额全额向我方开具的提单日期后90天付款的汇票在 任一银行议付,汇票须注明依据本信用证开具,并随附下列单据。,我行对此证加具保兑,且保证严格按照本信用证开具的汇票和其他单据 将在呈交时予以承兑。,SEC 1,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 2, 翻译下列句子,注意译文与原文语序的调整。(2),(3) The Carrier, in accordance with the provisions contain
11、ed in this document, undertakes to perform the entire transport from the place at which the goods are taken in charge to the place designated for delivery in this document. (4) In witness whereof the number of original Bills of Lading stated above have been signed, one of which being accomplished, t
12、he others are to be void.,乘运人承诺按本提单规定条件完成货物由监管地至交货地的全程运输。,为证明上述内容,特签发正本提单,凭其中一份提货,其余各份即行失 效。,SEC 1,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 2, 翻译下列句子,注意译文与原文语序的调整。(3),(5) Delivery of 5% more or less than total contract quantity shall be allowed and settled. (6) Please be informed that these go
13、ods have been shipped from Rotterdam to Dalian with mv Sea Nordica and Lindoe Maersk. (7) We herewith certify this message to be true and correct.,允许溢短装5%,并据实结算。,货物已通过Sea Nordica and Lindoe Maersk号船由鹿特丹运往大连,特 告。,兹证明本信息正确无误。,SEC 1,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 2, 翻译下列句子,注意译文与原文语序的调整。
14、(3),(8) The buyer has the right to cancel the contract unilaterally if the seller fails to ship the goods within the L/C validity. (9) You cannot break the contract without any good reason. (10)We have every reason to cancel the contract because youve failed to fulfill your part of it.,如果卖方未在信用证的有效期
15、内装运货物,买方有权单方面取消合同。,没有正当理由不允许违约。,因为你方没有履行合同条款,我方理应取消合同。,SEC 1,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 2,请仔细阅读下列商业发票,找出各栏目所使用的名词、短语或简单语句,试 将其翻译成相应的汉语。(1),Invoice Correspondence address: Telephone: 0332983084 P. O. Box 789 Facsimile: 0332983083 3788 GC Bunsten Telex: 76471 Holland Contract No. C
16、H/99/66.908 L/C No. LC88E0074/99 Invoice No. 10823 Date: Sept. 13, 1999,SEC 1,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 2,请仔细阅读下列商业发票,找出各栏目所使用的名词、短语或简单语句,试 将其翻译成相应的汉语。(2),SEC 1,SEC 3,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 2,请仔细阅读下列商业发票,找出各栏目所使用的名词、短语或简单语句,试 将其翻译成相应的汉语。(3),SEC 1,SEC 3,SEC 5,SE
17、C 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 3,单证,作为完成进出口流程中各交易环节业务流转的合法凭证,其功能和作用决定了单证在语言特点上要求高度严谨且专业性极强。单证一般由两部分组成,即各具体填写栏目和附注性说明文句或起证明保证作用的文句。其语言特点如下:,I. 单证的语言特点(1),SEC 1,SEC 2,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SECTION 3,(一)单证具体填写栏目 (1)标准化用语、专业术语、缩略语使用较多 一系列国际通则的规定有力促进了国际单证标准化和规范化的进程,为顺利实现国际结算业务的标准化和规范化提供了保障。由
18、此产生了大量的涉及国际贸易单证填写方面的专业术语和缩略语。如,bill of exchange(B/E)(汇票),bill of lading (B/L)(提单),cash against document (CAD)(凭单付款),cost and freight (CFR)(成本加运费),cost, insurance & freight (CIF)(成本加保险费加运费),free on board (FOB)(装运港船上交货),generalized system of preference (GSP)(普遍优惠制),with particular average (WPA)(水渍险),f
19、ree from particular average (FPA)(平安险)等。 (2)名词、短语使用较多,辅之以少量的简单语句 大部分单证主体部分或正文都由统一的格式和固定的填写栏目组成。填写这些栏目需要使用大量的名词或短语,个别地方会使用一些简单语句。,I. 单证的语言特点(2),SEC 1,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SEC 2,SECTION 3,(二)单证附注性说明文句或证明保证文句 单证附注性说明文句或证明保证文句使用的语言结构非常复杂,不易理解。例如,提单的附注性说明、提单背面条款、信用证中的保证条款、信用证特别提示等。这类文句往往具有如下特
20、点:,I. 单证的语言特点(3),SEC 1,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SEC 2,SECTION 3,(1)句子结构复杂 往往一个句子里面嵌套多重复句,请看下列海运提单的附注性说明文句: RECEIVED the goods in apparent good order and condition as specified below unless otherwise stated herein. The Carrier, in accordance with the provisions contained in this document, und
21、ertakes to perform or to procure the performance of the entire transport from the place at which the goods are taken in charge to the place designated for delivery in this document, and assumes liability as prescribed in this document for such transport. One of the Bills of Lading must be surrendere
22、d duly indorsed in exchange for the goods or delivery order.,I. 单证的语言特点(3),SEC 1,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SEC 2,SECTION 3,本句中,托运人the carrier做两件事:第一件是完成货物从监管地到指运地的全程运输任务,即undertakes to perform or to procure the performance of the entire transport from the place at which the goods are taken in
23、 charge to the place designated for delivery in this document;第二件事是按提单规定对本票货物运输承担相应法律责任,即assumes liability as prescribed in this document for such transport. 做这两件事的前提是:第一,已收到符合提单规定的表面状况良好之货物(除非本提单另有说明),即RECEIVED the goods in apparent good order and condition as specified below unless otherwise state
24、d herein.;第二,按本提单条款之规定做这两件事,即in accordance with the provisions contained in this document.,I. 单证的语言特点(4),SEC 1,SEC 5,SEC 6,SEC 7,SEC 8,SEC 4,返回,SEC 2,SECTION 3,全句的结构是:状语(Received., in accordance with.)+ 主语 (the carrier)+ 两个并列谓语(undertakes., assumes.)。其中,地点状语from the place 后跟一个at which引导的定语从句作它的后置定语。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语翻译单证 商务 英语翻译
链接地址:https://www.31doc.com/p-5051887.html