欢迎来到三一文库! | 帮助中心 三一文库31doc.com 一个上传文档投稿赚钱的网站
三一文库
全部分类
  • 研究报告>
  • 工作总结>
  • 合同范本>
  • 心得体会>
  • 工作报告>
  • 党团相关>
  • 幼儿/小学教育>
  • 高等教育>
  • 经济/贸易/财会>
  • 建筑/环境>
  • 金融/证券>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一文库 > 资源分类 > DOC文档下载
     

    日语专业毕业论文-汉语熟语的日译(漢語熟語の日訳について) .doc

    • 资源ID:3934115       资源大小:101.50KB        全文页数:15页
    • 资源格式: DOC        下载积分:4
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录   微博登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要4
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    日语专业毕业论文-汉语熟语的日译(漢語熟語の日訳について) .doc

    吉林师范大学毕业论文(设计) 论文分类号: 密 级:无 论文题目 汉语熟语的日译学 院 专 业:外国语学院 日语 学 生 姓 名: 年 级 班 级: 2008级7班 指 导 教 师: (讲师) 2012年4月25日吉林師範大学卒業論文(設計) 論文分類号: 密 級: 無論文題目漢語熟語日訳 学部、専攻 : 外国語学部 日本語 学 生 氏 名: 年、級、組 : 2008级7班 指 導 教 官: (講師) 2012年4月25日: 日本語中国語異語系、両者漢字使。大昔、中日言語交流非常頻繁。俗語成語典型的、人気言語。聞気楽感。本論文漢語熟語日訳対象研究。特形意対等、語形似意味同熟語翻訳俗語意訳、直訳方法整理、中日文化内在関係問題反映。、日本語学習者、漢語熟語翻訳方法上手身簡単述。文化背景中日語法、本論文熟語翻訳方法、直訳、意訳簡単整理論述。: 日中熟語;成語;俗語;日訳摘要: 日语同汉语是两种完全不同的语系,然而二者都使用汉字,很久以前,中日在语言方面的交流就十分繁盛。俗语、成语都是典型的大众化语言,活泼、轻松,其中一些听起来还有一种诙谐幽默之感,本文以汉语熟语的日译为研究对象做了分析,同时对形意对等、形似意等、形异意等的熟语翻译形式以及俗语的意译、直译的方法进行初步探讨。通过举例反映出中日文化的内在联系,帮助日语学习者正确理解和掌握汉语熟语翻译的简单方法。同时,本文在介绍由于文化背景以及中日语法上不同的熟语翻译方面,为保证原文精髓,对直译、加译或意译的简单方法进行整理。关键词: 日中熟语;成语;俗语;日译目次摘要目次1一、形意味対等熟語日訳1二、語形似意味同熟語翻訳3三、異形、意味同熟語翻訳4四、熟語意訳6五、俗語直訳8終9参考文献 9 :現代漢語語彙単語、使用俗語含。熟語。漢語熟語簡潔、意味、生生表現。豊富内容簡潔的形持、人間自然社会対認識簡潔的集約、漢語語彙宝庫充実、熟語昔人活用言語表現。熟語前聞、人気言語。漢語中熟語広義成語、座右銘、文句含。漢語成語構造固定、一般的構造形式自分思通変成分増減。成語、長時間経作出労働人民知恵結晶、汲尽人生教訓泉。大昔人、古人残言葉宝庫成語多教訓学、生糧。大部分成語四漢字構成。部分全部成語占。多数成語関連物事現象、典型的事件具体的材料総括。私典故持成語意味字句表面上意味理解。人口頭後世代伝、意味深固定的文。社会生活面総括出結論反映。熟語一般的語句翻訳難言、原文意味正確表、原文感情特色修辞効果韻節韻律考必要。次、見漢語熟語翻訳方法紹介。一、形意味対等熟語日訳周知、中日文化交流歴史長。隋唐時代、国文化日本伝。日本人漢字自分文字創造、多漢語語彙吸収。中、典故持非常似成語慣用語。日本語表現、中国語使用場合、漢字増減場合。形式内容大体同。、空中楼阁空中楼閣()一目了然一目了然()起死回生起死回生()眼高手低眼高手低()神出鬼没神出鬼没()四面楚歌四面楚歌()千差万别千差万別()百花齐放百花斉放()外柔内刚外柔内剛()一衣带水一衣帯水()卷土重来捲土重来(、)内忧外患内憂外患()汗牛充栋汗牛充棟()单刀直入単刀直入()吴越同舟呉越同舟() 四分五裂四分五裂() 一网打尽一網打尽()大同小异大同小異()弱肉强食弱肉強食()旁若无人傍若無人()場合、直訳、指摘次場合。一漢語熟語対、二、二以上翻訳。漢語用場合日本語固有表現表場合。一般的、前者文語性持、後者分思。、露马脚馬脚現、化皮剥隔靴搔痒隔靴掻痒()、二階目薬天壤之别天地差()、月、雲泥差()隔墙有耳壁耳障子目对牛弹琴馬耳念仏猫小判东奔西走東奔西走()、南船北馬()虎头蛇尾竜頭蛇尾()、尻废寝忘食寝食忘、寝食夫唱妇随夫唱婦随()渔夫之利漁夫利、争五十步笑百步五十歩百歩違、五十歩百歩、目糞、鼻糞笑二、語形似意味同熟語翻訳日本語日本語対等漢語成語慣用語利用創造慣用語。字数、構造語体同、意味通合。翻訳時、一般的取替。、敬而远之敬遠杞人忧天杞憂九牛一毛九牛一毛()画蛇添足蛇足支离破碎支離滅裂()心猿意马意馬心猿()背水一战背水陣()喜出望外望外喜自作自受自業自得()日新月异日進月歩()燃眉之急焦眉急()男女老少老若男女()同病相怜同病相憐本末倒置本末転倒()势如破竹破竹勢()匹夫之勇匹夫勇()归心似箭帰心矢如一箭双雕一石二鳥()指摘。改造後日本語熟語中国語意味変。、完璧熟語“完璧归赵”成語生、“完璧归赵”中国語意味中“原物完整无损地归还原主”比喩。、日本語完璧玉意欠点様子、完全無欠意味表。一例、日本語天衣無縫天人衣服人工縫目意詩歌技巧凝後、自然完璧形容。、人柄天真爛漫意味。二番目意味中国語。三、異形、意味同熟語翻訳長間、日本人社会実践中日本民族性持成語、慣用語創造。比喩性持慣用語中、一般的、形式異、同意味表。本民族文化、生活風俗密接関係。熟語構成社会状況、宗教信仰、風俗習慣、社会観念制約。、 马后炮後祭垂涎三尺喉手出饥不择食空腹班门弄斧釈迦説法瓮中之鳖袋鼠如虎添翼鬼金棒不耻下问聞時恥、聞一生恥无中生有根葉半斤八两背比、似寄未雨绸缪転先杖、濡先杯水车薪焼石水双喜临门盆正月一緒来临阵磨枪泥棒縄坐井观天針穴天覗淹死会水的河童川流水火不相容犬猿仲、水火仲眼不见为净知仏一个巴掌拍不响相手喧嘩 匹夫不可夺志也一寸虫五分魂瘦死的骆驼比马大腐鯛成語俗語熟語漢民族土壌生、独特文化根源民族性含。中国歴史背景関係熟語。、中国語情人眼里出西施対応日本語熟語。热表方、日本人蒸風呂使、中国人蒸笼言葉使。、日本人電車車内蒸風呂暑言方込電車状況表。中国語訳、高峰时的公共汽车简直像蒸汽浴室一样热文表。、高峰时期的公共汽车像蒸笼一样热訳中国人日常生活接。生活習慣違根源。、例文:母亲包完这个饺子后,用手在边上偷偷地做出一个记号,然后若无其事地把它和别的饺子放在一起。訳文:母餃子包後、指印付、何食顔餃子混。例文:他听后生气地说:“你的钱应该存一些,每月给你家这么多钱,那咱么不得喝西北风了吗?!”夫妇俩吵了起来,婆婆一听也火上浇油,结果一家人很多天都不说话。訳文:彼聞腹立言。前金貯。毎月、僕霞食生!?夫婦口論始。聞火油注怒。最後、家中誰何日口利。例文:现在我们的古典文学研究中为了某一古人的一件没有什么意义的琐事,花费大量的精力和时间去考证,甚至进行无休止的争论,实在是小题大做。訳文:現在、私古典文学研究、古人意味細多時間費考証、際限論争、針小棒大。例文:你下个星期来收钱也行,不过,我有言在先,不管你什么时候来也是巧妇难为无米之炊呀!訳文:来週集金来。、言、来袖振。四、熟語意訳一言語中形内容上相応言葉。、意訳方法利用。、中国語客气也要分场合文湯辞儀水日本語翻訳。次例意訳方法使翻訳例文。例文:村里有个小伙子,三年高考,却名落孙山,只得回乡躬耕务农,平时爱舞文弄墨,却无一建树。 訳文:村若者、三年大学入試落、帰郷農業。書好、得。文中出四字熟語名落孙山、舞文弄墨、无一建树成語相応日本語、意訳方法大学入試落、書、得翻訳。例文:真会灌迷魂汤!我不会做家务,这在别人眼里的缺点,在你眼里却成了男人的魅力所在了?訳文:世辞!僕家事人目欠点映、君見男魅力。“灌迷魂汤”、即魂惑薬湯飲迷惑性持機嫌語。文通世辞、使翻訳思。例文:孩子们嘻嘻哈哈地扯着嗓子跟了一遍,连声调都模仿得惟妙惟肖。 訳文:子供笑声張上一遍繰返。語調似。例文:老徐是个又矮又瘦的中年人,一年到头坐在办公桌前的椅子里,安分守己地打发时光。訳文:徐小柄痩男、一年中、身分相応日過。例文:他最近越来越自高自大,谁说什么都当耳边风。 訳文:最近、彼思上、誰言聞入。例文10:强这孩子,有点钱就忙着往家寄,都说城里花销大,得写信告诉他,花钱也别太小手小脚的,让人笑话,家里也不缺钱花。 訳文:強、少金、急家送。都会費用言、手紙書言。金惜、人前笑。家別金困。“小手小脚”“大手大脚”反対語。、金遣荒対応。直訳、翻訳。例文11:往日喧闹的财务室,这会儿突然变得鸦雀无声。机关精简的名单即将公布,许多人的心里都七上八下的。 訳文:騒財務課違急静返、咳払一聞。名簿発表、心中、気気。 鸦雀无声字面鳴声聞翻訳、比喩性的使、訳文中文脈巧妙咳払一聞翻訳。翻訳方法利用、運命決人緊張読。七上八下心混乱意味、気気翻訳。五、俗語直訳直訳外国語原文字句語法従忠実翻訳。、例文12:他是个吝啬鬼,像个铁公鸡,一毛不拔。訳文:彼。鉄雄鳥、毛一本抜。例文13:中国妇女在社会上是“半边天”,在家里当然就可以和丈夫平起平坐不受欺负。訳文:女性社会天半分担、家庭夫対等振舞、虐。例文14:小说上都说眼睛是心灵的窗口,一点不假,他的眼睛纯净、真实。 訳文:目心窓小説言、通。彼目清、誠実。例文15:她上楼的步子是沉重的,像灌了铅一样。 訳文:階段登彼女足取、足棒重。 “灌了铅一样”比喩性持文、日本語、理解、直訳方法採取。例文16:浪子回头金不换是一句俗语,意思是说,沾染了恶习或失足堕落的人。如果能改邪归正的话,那是比金子还可贵的。 訳文:放蕩息子改心、金換諺、悪習慣染、道踏外人間、改心、黄金貴、意味。終:外国語勉強、翻訳、研究、外国語祖国語差身必要。特両国文化背景差理解。中国人、世界早人類文明歴史拓開、世界豊富多彩成語宝庫持。日本人豊成語、持。昔互学、輝言語文化生出、両国人民友誼証。本論文熟語一部分内容紹介、日本語勉強人、有利材料期待。、翻訳、私内容表面形式通、深意味理解。、日本語表現規範合同時日本人表方一致肝心。具体的場合翻訳思。本論文紹介熟語翻訳方法不十分、文化関連、問題研究思。参考文献1 新编汉日翻译教程M.上海外语教育出版社,20032 万红梅.日语成语的文化阐析J.齐齐哈尔大学学报,2005年01期3 香坂顺一.中国語大辞典(上下) M.角川书店,1995年3月 4 和泉新、佐藤保.中国故事成语大辞典M.东京堂出版社,1992年5月5 金丸邦三.日中対照集M.燎原书店,1983年11月6 王秀文.日汉互译教程M.大连理工出版社,2007年4月7 小川一郎.四字熟语的构成方式.日语知识J,1997年第12期a您好,为你提供优秀的毕业论文参考资料,请您删除以下内容,O(_)O谢谢!A national survey was recently launched to evaluate the eye health of Chinese children andteenagers.On June 6, China's annual National Day for Eye Care, the China Youth Development ServiceCenter and Zhejiang Medicine, a leading listed Chinese pharmaceutical company, jointlyannounced the kickoff of the survey.In about one month, a questionnaire compiled by top eye care medical experts in China willbe distributed through multiple online partners, including Health.sohu.com, as well asthrough offline survey events held in universities, middle schools and primary schools acrossthe country.A report will be released based on the survey statistics and analysis, and most importantly,guidelines for parents and youth on how to care for the eyes and prevent myopia  agrowing problem in China's digitized society, will also be attached on the report."Myopia is not only a disease that makes people see things blurrily, but also leads to severecomplications, such as glaucoma (increased pressure within the eyeball), and can causeblindness," said Zhou Yuehua, an established eye care specialist with Beijing TongrenHospital."It is very important for parents and children to know about the risk and care for their eyes."There are about 450 million myopia patients in China. Among Chinese myopia patients,30million are severe patients, according to ZhouThe prevalence of myopia among high school and college students is more than 70 percent,and the situation is continuously worsening, he added.Sun Zhu, director with the China Youth Development Service Center, said long hours ofstudy, lack of exercise, especially outdoor activities, and attachment to electronic screen aresome of the top reasons behind the widespread myopia problems, and the increase ofyounger patients, although China has made great progress in improving the hardwarefacilities and lighting conditions in schools.He said he hopes the survey will alert people on the threatening situation, and also helpmedical experts to better guideline parents and children's behaviors to care for eyes, basedon the timely and factual statistics the survey collected.A series of follow-up events will also be held in six cities, including Jinan in Shandongprovince, and Changsha in Hunan province, to educate people on how to care for eyes afterthe survey started. More and more Chinese are jogging to get and stay fit. Most joggers will run alone, but some will jog with friends or even coaches. The Beijing Olympic Forest Park is one of the most popular spots. It is packed with runners in the afternoon, usually after work, and at weekends. Jogging after a whole day's work can be a way to unwind. It is true for He Wenjun, whose workplace is right near the forest park. She discovered her athletic aptitude at the age of seven, when she began playing tennis. Then she turned to jogging, and she has persevered with it for 10 years. "I come to jog almost every day after work, whenever I have time. I think jogging is good for my health. And for me, a girl, it helps me to achieve to eternal goal, to keep slim," He said. He says she prefers jogging alone, so she can focus better. She loves jogging, even during Beijing's smoggy days. "If the smog is severe, I'll hold off jogging for a while. But if I really want to get away from work, I'll wear a mask, or just ignore the smog and go on jogging," she said. For those who are not so athletic, jogging also has its attractions. Wu Houbin started roughly two years ago, when he was severely obese. Within two months, his weight dropped from 82 kilograms to 64 kilograms. The success helped him recover health, and he has made friends. "Jogging does not require speed, but stamina. If you want to stick to the game, you need to take it as a mission, a habit, and then eventually a hobby," Wu said. But persevering with jogging is not always easy. Jogging is beneficial for heart-lung function, and the skeletal system, but doctors say improper technique damages the joints, especially the knees and ankles. "Excessive jogging wears down the body, and harms one's health. Poor technique harms the muscles and skeleton, and can cause secondary injures. And, jogging in a bad environment can cause circulation problems," said Lu Zhiyong, attending doctor, Sports Hospital, General Admin. of Sports.Dr. Lu has some tips for joggers, and those who are thinking of taking it up.He says people should first evaluate their physical condition, to decide the amount and type of exercise, and jogging in the open air is better running on a treadmill. Conrad Macao will run special programs for the entire month of October this year to support the Hong Kong Cancer Fund's Pink Revolution, an annual campaign that seeks to raise awareness and funds for breast cancer research, the hotel recently announced. A major sponsor of the campaign for three years in a row, Conrad Macao has pledged to donate a portion of its proceeds to the fund, including those collected from selling its popular bear and rubber duck merchandise, in limited pink editions. Pink is the theme for floral arrangements and decorations in the hotel in October. In addition, on Fridays that month, members of the management and staff will add something pink to their uniforms, regular e-mails and handwritten guest cards. "Breast cancer is the most prevalent type of cancer among women in Hong Kong and is also of significant concern in Macao and around the world, regardless of age," general manager Bede Barry said in a statement. The hotel has enlisted the support of a number of international and local celebrities to help drive the cause, including South Korean actor Jung Suk Won. This year, a lucky guest who stays at the hotel during the campaign and also donates money for the cause will win a necklace specially designed by Arte Madrid, a Spanish jewelry brand. Women should strive to balance quality of work and life, and have children at a young age. As a doctor I see much suffering because of this imbalance. Xiao Ying, 36, works for a large law firm. Her job means lots of travel, a heavy caseload and a large number of meetings, so her schedule is hectic. She has been pregnant twice, but had abortions on both occasions because she felt her busy, high-pressure career wasn't conducive to raising a child. She planned to have children once she had achieved career success so she could provide a stable environment for her baby. After 10 years, Xiao felt the time was right, and she tried to conceive for about six months, but was unable to becom

    注意事项

    本文(日语专业毕业论文-汉语熟语的日译(漢語熟語の日訳について) .doc)为本站会员(yyf)主动上传,三一文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1

    三一文库
    收起
    展开