欢迎来到三一文库! | 帮助中心 三一文库31doc.com 一个上传文档投稿赚钱的网站
三一文库
全部分类
  • 幼儿/小学教育>
  • 中学教育>
  • 高等教育>
  • 研究生考试>
  • 外语学习>
  • 资格/认证考试>
  • 论文>
  • IT计算机>
  • 法律/法学>
  • 建筑/环境>
  • 通信/电子>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    中法版FIDIC条款.docx

    • 资源ID:421980       资源大小:295.98KB        全文页数:113页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录 微博登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中法版FIDIC条款.docx

    1、F1.D1.C条款(法汉对照)-1(2010-11-0104:20:38)转载到流:法语fidic条款杂淡CONDITIONSDECONTRATAPP1.ICAB1.ESAUXMARCHESDETRjWAUXDEGENIECIVI1.FIDIC七*:工程法工合同条件PREMIEREPARTIECONDITIONSGENERA1.ESAVECMODE1.ESdeSoumissionetdeconvention1.aquatriemeEdition19901990年第四版本FederationInternationa1.edesIngenieursConsei1.sPREMIEREPRTIE-CO

    2、NDITIONSGENERI.ES第一部分通用条件DEFINITIONSETINTERPRETATION定义和解狎1.1 DEFINITIONS定义DansIeMarche(te1.qu,i1.estdefinici-apres),etsousreservedesexigencesducontexte,1.estermesetexpressionssuivantsdoiventctreentendusconmesuit:合同(如卜文定义)中以卜的用词和用语,除根据上卜文另有要求者外,应具有下面所赋予它们的含义:(a) (i)Maitrede1OUVragesignifie1.apersonne

    3、nomineedans1.aDeuxiemePartiedespresentesConditionsetsesayantsdroit,exceptionfaitedetoutCessionnairedeIaditepersonne(saufConsentementde1Entrepreneur).“业主”指在第二部分(专用条款)提及的人及其法定继承人,不包括其受让人(除非承包人同意)。(ii) Entrepreneursignifie1.apersonnedont1.asoumissionaeteaccepteeparIeMaitredeFOuvrageetsesayantsdroit,exc

    4、eptionfaitedetoutCessionnairedeIaditepersonne(sautConsentementduMaitrede0uvrage),“承包人”指其投标书已被业主接受的人,或其法定继承人,不包括其受让人(除非业主同意)。(iii) Sous-Traitant,signifietoutepersonnedesigneedansIeMarcheenqua1.itedeSous-TraitantpourunepartiedesTravauxoutoutepersonneaquiunepartiedesTravauxaeteconfieeensous-traitanceav

    5、ecaccorddeFIngenieuretsesayantsdroit,exceptionfaitedetoutCessionnairedeIaditepersonne,“分包人”指在合同中提及的分包本工程施工的分包人或工程师同意将部分工程分包给其个人以及其法定继承人,但不包括任何其受让人。(iv) “Ing6nieur“signifie1.apersonnedesigneeparIeMaitredeFOuvrageafindagirenqua1.itedIngenieurauxfinsduMarcheetnommeecommete1.dans1.aDeuxiemePartiedespres

    6、entesConditions.“工程师”指由业主指定的为执行合同规定的任务、在第二部分写明的人。(v) Representantde1.Ing6nieursignifieunepersonnedesigneepar1.ngenieurConformementaArtic1.e2.2.“工程师代表”指根据2.2款规定,由工程师任命的人。(b) (i)March6signifie1.espresentesConditions(PremiereetDeuxiemeParties),1.esSpecifications,1.esP1.ans,IeDetai1.Estimatif,1.aSoumiss

    7、ion,1.a1.ettredAcceptation,1.aConvention(eventue1.1.ementcomp1.etee)ettonsautresdocumentsquipeuventetreexpressementinc1.usdans1.a1.ettredAcceptationou1.aConvention(eventue1.1.ementcomp1.etee).“合同”指合同条款(第一、二部分)、规范、图纸、工程量清单、投标书、中标通知书、合同协议书(如签订)及明确地包括在中标通知书或合同协议书(如签订)中的更进一步的文件。(ii) uSpecifications,sign

    8、ifie1.esspecificationsdesTravauxcomprisdansIeMarcheettoutemodificationouadditionquiyserontapporteesautitredeFArtic1.e51ouquiserontsoumisesparPEntrepreneuretapprouveesparIngenieur.“规范”指包括在合同中的技术规范和根据51条修改或增加的技术规范,或由承包人提供的经工程师批准的技术规范。(iii) P1.ansMsignifietous1.esp1.ans,ca1.cu1.setinformationstechnique

    9、sdenaturesimi1.airefournispar!Ingenieura!EntrepreneurdansIecadreduMarcheettous1.esp1.ans,ca1.cu1.s,echanti1.1.ons,maquettes,mode1.es,manue1.sdefonctionnementetdentretienettoutesautresinformationstechniquesdenaturesimi1.airesoumisespar!EntrepreneuretapprouveesparIngenieur.“图纸”指由工程师根据合同向承包人提供的所有图纸、计算书

    10、和类似的技术资料,以及由承包人提供的经工程师批准的所有图纸、计算书、样品、图案、模型、操作和维护手册以及类似的其他技术资料。(iv) Detai1.EstimatifsignifieIedetai1.estimatifchiffreetcomp1.etfaisantpartiede1.aSoUmiSSion.工程量清单”指构成投标书一部分并已标价和填好的工程量清单。(v) “Soumissionsignifieoffrechiffreesoumisepar!EntrepreneurauMaitrede0uvrageenvuede!executioncomp1.etedesTravauxetde

    11、1.areparationdetousvices,yafferentsConformementauxdispositionsduMarchete1.1.esquaccepteespar1.a1.ettredAcceptation.“投标书”指中标通知书中所接受的,根据合同条款承包人为施工并完成工程及修复工程缺陷向业主提出的报价书。(vi) u1.ettred,Acceptation,5signitie!,acceptationforme1.1.ede1.aSoumissionparIeMaitrede1OUVrage.中标通知书”指业主正式接受其投标的接受信。(vii) ,Convention

    12、signifie1.aconvention(eventue1.1.ementcomp1.etee)mentionneeaFArtic1.e9.1.“合同协议”指在9款中所指的合同协议书(如有的话)。(viii) aAnnexeaIaSoumissionsignitie!annexeaumode1.edeSoumissionjointeauxpresentesConditions.“投标书附录”指附在合同条款后的附件,它构成投标书的一部分。(c) (i)DatedeDemarrage),signifie1.adateaIaque1.1.eFEntrepreneurreoitnotificatio

    13、nde1.ngenieurdecommencer1.estravauxConformementaFArtic1.e41.“开工日期”指承包人接到工程师根据41条发出的开工通知的日期。(ii)De1.aidexecutionsignifie1.aperiodedexecutioncomp1.etedesTravauxetderea1.isationdesEssaisPrea1.ab1.esa1.aReceptiondesTravauxoudetouteSectionoupartiedeceux-cite1.1.equefixeeparIeMarche(oute1.1.equeprononceea

    14、utitrede!Artic1.e44)ca1.cu1.eeapartirde1.aDatedeDemarrage.“竣工时间”指从开工日期算起,在合同中规定的(或根据44条延期的)完成全部或任何段落或部分工程的施工及通过对这些工程的竣工试验所需的时间。(d) (i)EssaisPrea1.ab1.esa1.aReceptionsignifie1.esessaisspecifiesdansIeMarcheouagreesparI1IngenieuretFEntrepreneurdevantetrerea1.isesparcedernieravant1.areceptionparIeMaitre

    15、deOuvragedesTravauxoudetouteSectionoupartiedeceux-ci.“竣工试验”指在合同中规定的,或经工程师及承包人另行同意的,由承包人在业主接收全部某段或部分工程之前所做的试验。(11) CertificatdeReceptionsignifieIecertificatetab1.iConformementa1Artic1.e48.“接收证书”指根据48条签发的证书。(e) (i)montantduMarchesignifie1.asommeindiqueedans1.a1.ettredAcceptationcommedevantetrepayeea!E

    16、ntrepreneurpour!executioncomp1.etedesTravauxet1.areparationdetons1.esvicesyafferentsConformementauxdispositionsduMarche.“合同价”指在中标通知书中写明的,根据合同条款,为施工并完成工程和修复缺陷应付给承包人的总金额。(11) Retenuesignifie1.atota1.itedessommesretenuesparIeMaitrede0uvrageConformementaArtic1.e60.2(八).“保留金”指根据60.2(八)款由业主保留的全部款项的累计金额。(f

    17、) (i)uTravauxsignifie1.esOuvragesPermanentset1.esOuvragesProvisoiresOU1.esunsOU1.esautresse1.on1.escas.“工程”指永久性工程及临时性工程或视情况指二者之一。(ii) OuvragesPermanentssignifie1.esOuvragespermanents(Equipementsycompris)area1.iserConformementauMarche.“永久性工程”指根据合同施工的永久性工程(包括设备)。(iii) uOuvragesProvisoiressignifietous1

    18、esouvragesProvisoiresdetoutenature(autresque!EquipementdePEntrepreneur)requisenvuedeFexecutioncomp1.etedesTravauxet1.areparationdetousvicesyafferents.“临时性工程”指在施工并完成工程及修复缺陷中所需的或有关的各种临时性工程(不包括承包人的设备)。(iv) uMaterie1.signifie1.esouti1.1.ages,apparei1.setautresdevantfairepartieoufaisantpartiedesOuvrages

    19、Permanents.“设备”指预定构成或构成永久性工程的一部分的机械、装置等。(v) uEquipementde!Entrepreneursignifietous1.esapparei1.setinstrumentsdetoutenature(autresque1.esOuvragesProvisoires)requispour!executioncomp1.etedesTravauxet1.areparationdetousvices,yafferents,exceptionfaiteduMaterie1.,desmateriauxetautresdevantfairepartieoufa

    20、isantpartiedesOuvragesPermanents.“承包人的设备”指所有为实施并完成本工程和修复缺陷所需的、任何性质的机械、机具及物品(不包括临时性工程),但是不包括构成或预定构成部分永久性工程的设备、材料或其他物品。(vi) SectionsignifieunepartiedesTravauxSpecifiquementidentifieedansIeMarcheentantqueSection.“区段(单位工程)”指在合同中特别规定的作为工程一部分的区段。(vii) uChantiersignifie1.esIieuxfournisparIeMaitrede0uvrages

    21、urIesque1.s1.esTravauxdoiventetreexecutesettousaut,esIieuxpouvantetreSpecifiquementdesignesdansIeMarchecommefaisantpartieduChantier.“现场”指为实施本工程由业主提供的场地及在合同中特别注明的将构成部分现场的场地。(g) (i)ucoutsignifietous1.esfraisexpressementengagesouaengager,soitsurIeChantiersoi1.en-dehorsdece1.ui-ci,ycompris1.esfraisgener

    22、auxettousautresfraisquiysontattribuab1.esdebondroitmaissanstenircomptedesbenefices.“(成本)费用”指在现场内外已发生或将发生的所有正当开支,包括:管理费和可合理分摊的费用,但不包括利润提成。(ii)joursignifiejourduca1.endrier.“日”指公历日。(iii)devise“signifie1.amonnaied,unpaysautrequece1.uiou1.esTravauxsontaeffectuer.“外汇”指工程施工所在国以外国家的货币。(iv)“parecritsignifie

    23、toutecommunicationmanuscrite,dacty1.ographieeouimprimee,ycompris1.este1.ex,te1.egrammesette1.ecopies.“书面函件”指任何手写、打印或印刷的通知,包括电传、电报和传真。1.2 TITRESETNOTESENMARGE标题和旁注1.estitresetnotesenmarb1.edespresentesConditionsnedoiventpasetreconsiderescommeenfaisantpartieetnedoiventpasetrepasenconsiderationpour!int

    24、erpretationou!e1.aborationdece1.1.es-ciouduMarche.本合同条款中的标题及旁注不应视为合同条款的一部分,在合同条款或合同本身的解释中也不应加以考虑。1.3 INTERPRETATION解释1.esmotsdesignantdespersonne1.oudespartiesinc1.ueront1.essocietes,entreprisesettouteOrganisationpossedantunstatut1.ega1.凡指当事人或当事各方的字词应包括公司和企业及有法人资格的任何组织。1.4 Singu1.ierETp1.urie1.单数和复数

    25、1.esmotscomportantIesingu1.ierseu1.ementdoiventega1.ements,entendreaup1.urie1.etreciproquementIorsqueIecontexteexige.仅表明单数形式的字词也包括复数含义,视上下文要求而定,反之亦然。1.5 NOTIFICATIONS,ACCORDS,APPROBATIONS,Certificatsetdecisions通知、同意、批准、证书和决定ChaquefoisqueIeMarchefaitreferencea!emissiondetoutesnotifications,tousaccord

    26、s,approbations,Certificatsoudecisionsparunepersonneque1.conque,saufprescriptioncontraireIesditsnotifications,accords,approbations,Certificatsoudecisionsserontetab1.isparecritet1.esmotsnotifier,certifieroudeciderserontinterpretesenconsequence.Cesaccords,approbations,Certificatsoudecisionsnedevrontpas

    27、etrerefusesouretardessansraisonva1.ab1.e.除非另有规定,合同条款中提及的由任何人发出、给予的任何通知、同意、批准、证书或决定应是书面执相应的“通知”、“证实”或“决定”等动词应作相应的解释。任何这种同意、批准、证书或决定不应无理扣留或延误。IngenieurETrepresentantde1.,ingenieur工程师及工程师代表2.Ingenieur工程师(a) 1.1.ngenieurdoitexercer1.esfonctionsprevuesdansIeMarche.工程师应履行合同规定的职责。(b) 1.1Ingenieurpentexerce

    28、r1.espouvoirspresentsoudecou1.antnecessairementdefaconimp1.icitedestermesduMarche,maisi1.estentendutoutefoisquesi,auxtermesdesonengagementparIeMaitredeOuvrage,I1Ingenieuresttenudobtenir!approbationSpecifiquedece1.ui-ciavantdexercerIesditspouvoirs,1.esdetai1.sdecetteconditionserontetab1.isdans1.aDeux

    29、iemePartiedespresentesConditions.IIestega1.emententenduquetouteapprobationvou1.ueseraConsidereecommeayantetedonneeparIeMaitrede0uvragechaquefoisque!IngenieurexerceraIesditspouvoirs.工程师可行使合同中规定的或合同必然隐含的权力。但规定:如果根据业主任命工程师的条款,要求工程师在履行其权力之前须征得业主的批准,这种具体要求应在第二部分中予以说明,否则,工程师行使的任何这种权力则应被视为已得到业主的事先批准。(c) Sa

    30、ufdispositionexpresseduMarche,TIngenieurnaurapasIepouvoirdere1.everPEntrepreneurdaucunedesesob1.igationsautitreduMarche.除合同明文规定外,工程师无权免除合同规定的承包人的任何义务。(d) representantde1.,ingenieur工程师代表1.eRepresentantdeFIngenieurestdesigneparFIngenieuretestresponsab1.eenversce1.ui-cieti1.assume1.esdevoirsetexerce1.e

    31、spouvoirsquiIuisontde1.eguesparFIngenieurConformementaArtic1.e2.3.工程师代表应由工程师任命并向工程师负责,并履行和行使由工程师按照第2.3款可能赋予他的职责和权力。(e) POUVOIRdede1.egationde1.,ingenieur工程师授权的权力1.1Ingenieurpentatoutmomentde1.eguerauRepresentantde1.ngenieurunque1.conquedesdevoirsetpouvoirscontiesaFIngenieureti1.peutatoutmomentrevoqu

    32、erIaditede1.egation.Toutede1.egationourevocationdepouvoirsdoitetrenotifieeparecritetneprendraeffetque1.orsqu,unecopiede1.anotificationauraeteremiseauMaitredeFOuvrageetaFEntrepreneur.工程师随时可将自己的权力授权给工程师代表,也可以随时收回其授权。任何这种授权或收回其授权均应以书面形式,并且只有在业主和承包人收到这一授权通知副本后方可生效。Toutenotificationtransmisea!Entrepreneu

    33、rparIeRepresentantdeFIngenieurauraIememeeffetquesie1.1.eemanaitde1.ngenieur.I1.esttoutefoisentenduque:通过工程师代表转达给承包人的所有通知,应与工程师做出的行动具有同样的效力,但是:(a) IefaitpourIeRepresentantde1.ngenieurdenepasrefuseruntravai1.,desmateriauxouIeMaterie1.neportepasatteinteaudroitdeFIngenieurderefuserpar1.asuiteIesditstrav

    34、ai1.,materiauxouMaterie1.etdenordonner1.arectification:工程师代表未对任何工作、材料或设备提出否定意见不应构成批准,因而不应影响工程师拒收该工作、材料或设备并纠正指令的权力;(b) siTEntrepreneurcontesteunecommunicationque1.conqueduRepresentantdeI1Ingenieuri1.aIedroitdenreferera1.ngenieurquiconfirmera,infirrneraoumodifiers1.ateneurdeIaditecommunication.如果承包人对工

    35、程师代表的任何沟通有疑问,承包人有权向工程师询问,工程师应确认、取消或变更此沟通的内容。24NOMINATIOND,ADJOINTS助理的任命1.IngenieurouIeRepresentantdeFIngenieuraIedroitdenommerunnombreque1.conquedepersonneschargeesdassisterIeRepresentantdeFIngenieurdansexercicedesesfonctionsConformementaArtic1.e2.2.IIdoitnotifieraFEntrepreneur1.esnoms,devoirseteten

    36、duedupouvoirdecespersonnes.Cesadjointsnesontpasautorisesadonnerdesinstructionsa1Entrepreneursaufdans1.amesureoudete1.1.esinstructionssontnecessairespourIeurpermettrederemp1.irIeursfonctionsoudaccepter1.esmateriaux,Materie1.ou1.aqua1.itedexecutioncommeetantconformesauMarche,ettoutes1.esinstructionsdo

    37、nneesparundeuxacettefindoiventetreConsidereescommeemanantduRepresentantdeFIngenieur.工程师或工程师代表可以任命一定数量的人员,协助工程师代表履行其2.2款规定的职责,但应通知承包人这些人员的姓名、职务及权限。上述助理无权发出指令给承包人,除非此指令是使其履行职责及保证可以按合同验收材料、设备或工艺所必须发出的指令,这种指令应视为由工程师代表发出的。(f) INSTRUCTIONSADONNERPARECRIT书面指令1.esinstructionsemanantdeFIngenieurdoiventetredo

    38、nneesparecrit,etantentenduquesipouruneraisonque1.conque1.ngenieurjugenecessairededonnerunete1.1.einstructionverba1.ement,TEntrepreneurdevraseconformeracetteinstruction.1.aconfirmationparecritd,unete1.1.einstructiondonneeVerba1.ementparIngenieur,soitavantsoitapresFexecutiondeFInstruction,seraconsider

    39、eecommeuneinstructionse1.on1.estermesdupresentArtic1.e.IIestentenduenoutrequesi!,Entrepreneur,dansunde1.aide7jours,confirmeparecritaPIngenieurtouteinstructionverba1.edecedernieretquecetteconfirmationn,estpasContrediteparecritdansunde1.aide7joursparFIngenieure1.1.eseraconsidereecommeuneinstructionema

    40、nantdeIngenieur.1.esdispositionsdupresentArtic1.esapp1.iquerontega1.ementauxinstructionsemisesparIeRepresentantdePIngenieuretparunque1.conquedesadjointsdePIngenieurouduRepresentantdeFIngenieurnommesConforrnementaFArtic1.e2.4.由工程师发出的指令应为书面形式。但是,如果由于某种原因工程师认为有必要以口头形式发出指令,承包人应遵照执行。无论在这一指令执行前或执行后,由工程师发出

    41、的对这一指令的书面确认应被视为与本条规定的指令有相同的含义。还规定,如果在7天内,承包人书面确认工程师的口头指令,这种确认在7天内未被工程师以书面的形式拒绝,这一指令应视为工程师的指令。这条规定同样适用于工程师代表及根据2.4条任命的工程师的或工程师代表的助理人员发出的指令。2.6DEVOIRDtIMPARTIA1.ITEDE1.,INGENIEUR工程师要行为公正Chaquefoisque,dansIecadreduMarche,1.ngenieurdoitexercersonjugementen:无论在何处,需要工程师根据合同行使他的职权:(a) donnantsadecision,son

    42、avisousonaccord,ou作出决定,发表意见或同意;(b) exprimantsasatisfactionousonapprobation,ou表示满意或批准;(c) determinantuneva1.eur,ou决定价值;(d) prenanttoutemesurequipeutaffecter1.esdroitsetob1.igationsduMait,edeOuvrageoudePEntrepreneuri1.doitexercersonjugementdemaniereimpartia1.eConformementauxtermesduMarcheetenprenanten

    43、comptetoutes1.esCirconstances.Toutescesdecisions,tonscesavis,accords,expressionsdesatisfaction,ouapprobations,determinationsd,uneva1.euroumesurepeuventetrereexamines,revusoucorrigesConformementauxdispositionsdeFArtic1.e67.采取其他可能影响业主或承包人的权力和义务的行动时,工程师应根据合同规定的条款并考虑所有的因素,公正行使上述职权。所有这些决定、意见、同意、表示满意或批准、决

    44、定价值和决定采取的行动均应按67条的规定予以公开、复查或修正。cessionetSous-Traitance转让与分包3.1 CESSIONDUMARCHE合同转让Saufaccordprea1.ab1.eduMaitredeFOuvrage(accordqui,nonobstant1.esdispositionsdeFArtic1.e1.5,demeureraa1.aseu1.ediscretionduMaitrede0uvrage),EntrepreneurnapasIedroitdecedertoutoupartieduMarche,niaucunbeneficeouinteretqui

    45、enresu1.te,autrementquepar:承包人无业主的事先同意(尽管有1.5款规定,这种同意应由业主自行决定)不应将本合同或其任何部分,或任何收益、利益转让给他人,但以下情况除外:(a) unecessionva1.antnantissementauprofitdesbanquiersdePEntrepreneurdetoutes1.essommesduesouadevoirautitreduMarche,ou按合同规定支付给以承包人的银行为受益人的到期或即将到期的任何款项;(b) unecessionauxassureursdeFEntrepreneur(dansIecasou

    46、1.esassureursontdecharge!Entrepreneurdetouteperteouresponsabi1.ite)desondroitaobtenirreparationde1.apartdetouteautrepartieresponsab1.e.将承包人的权力转让给保险公司(假使保险公司人已清偿了承包人的损失或债务),以获得免除其他方面的债务。4Sous-Traitance分包1.1EntrepreneurnapasIedroitdesous-traiterFensemb1.edesTravaux.SaufdispositioncontraireduMarche,!En

    47、trepreneurnapasIedroitdesous-traiterunepartiedesTravauxsensIeConsentementprea1.ab1.edeFIngenieur.CeConsentementnere1.eve!Entrepreneurd,aucuneresponsabi1.iteouob1.igationautitreduMarcheeti1.demeureresponsab1.edesactes,defai1.1.ancesetneg1.igencesdetoutSous-Traitant,desesrepresentants,emp1.oyesououvri

    48、ersaussip1.einementquesi1.sagissaitdesespropresactes,defai1.1.ancesouneg1.igencesoudeceuxdesespropresrepresentants,emp1.oyesououvriers.承包人不得将整个合同全部分包出去,除非合同另有规定,承包人不应在未得到工程师的同意前将合同的任何部分分包出去。即使有工程师的同意,也不应免除承包人根据合同应承担的责任或应尽的义务,并应像对待承包人自己、其代理人、其服务人员及其工作人员的行为、违约及疏忽一样,对任何分包人、分包人代理人、分包人的服务人员及工作人员的行为、违约及疏忽负责。I1.estentenduque!Entrepreneurnestpastenudobtenircetaccordpour:但在下列方面,承包人无需得到这样的同意:(a) 1.embauchedemain-d


    注意事项

    本文(中法版FIDIC条款.docx)为本站会员(peixunshi0)主动上传,三一文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一文库(点击联系客服),我们立即给予删除!




    宁ICP备18001539号-1

    三一文库
    收起
    展开