六字英文小说翻译为古诗.ppt
六字英文小说,Ellie,Two wives, one funeral, no tears.,直译: 两位夫人,一个葬礼,零滴眼泪。 古诗版翻译: 闻君有两意,故来相决绝。(卓文君白头吟),Disputes between nations. Sorrow among families.,直译: 两国争端,万家苦难。 古诗版翻译: 边庭流血成海水,武皇开边意未已。(杜甫兵车行),I love him,he doesnt know.,直译: 他不知道我爱他。 古诗版翻译: 心悦君兮君不知。(越人歌),Love lasts forever, life runs out.,直译: 生有涯,爱无尽。 古诗版翻译: 山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。(上邪),Failed. Failed. Failed. Failed. Failed. Succeeded!,直译: 失败,失败,失败,失败,失败,成功。 古诗版翻译: 不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。(唐黄檗希运 上堂开示颂),Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.,直译: 陌生人,朋友,挚友,恋人,陌生人。 古诗版翻译: 我断不思量,你莫思量我。将你从前与我心,付与他人可!(谢希孟卜算子),New start. New you. Not you.,直译: 新的开始,新的对象,却不是你。 古诗版翻译: 人面不知何处去, 桃花依旧笑春风。(唐崔护题都城南庄),Dad left, a flag came back.,直译: 离开的是爸爸,回来的是一面国旗。 古诗版翻译: 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?(唐王翰 凉州词二首),I met my soulmate. She didnt.,直译: 我遇到了自己的灵魂伴侣,而她没有。 古诗版翻译: 我本将心向明月,奈何明月照沟渠。 元高明 琵琶记,They lived happily ever after.Separately.,直译: 分别后,他们快乐幸福的生活着。 古诗版翻译: 一别两宽,各生欢喜。(唐朝放妻书),