欢迎来到三一文库! | 帮助中心 三一文库31doc.com 一个上传文档投稿赚钱的网站
三一文库
全部分类
  • 幼儿/小学教育>
  • 中学教育>
  • 高等教育>
  • 研究生考试>
  • 外语学习>
  • 资格/认证考试>
  • 论文>
  • IT计算机>
  • 法律/法学>
  • 建筑/环境>
  • 通信/电子>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一文库 > 资源分类 > PPT文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    许渊冲诗歌翻译PPT课件.ppt

    • 资源ID:144370       资源大小:313.97KB        全文页数:13页
    • 资源格式: PPT        下载积分:5
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录 微博登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    许渊冲诗歌翻译PPT课件.ppt

    1、诗歌翻译静夜思床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。In the still of the nightI decry bright moonlight in front of my bed.I suspect it to be hoary frost on the floor.I watch the bright moon,as I tilt back my head.I yearn,while stooping,for my homeland more.(徐忠杰译)A Tranquile NightAbed,I see a silver light,I wonder if its

    2、frost aground.Looking up,I find the moon bright;Bowing,in homesickness Im drowned.(许渊冲译)春晓春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。Spring morningsOne slumbers late in the morning in spring.Everywhere,one hears birds warble or sing.As the night advances,rain spatters;winds moan.How many flowers have dropped?Can that

    3、be known?(徐忠杰译)A Spring MorningThis morn of spring in bed Im lying,Not woke up till I hear birds crying.After one night of wind and showers,How many are the fallen flowers!(许渊冲译)登鹳雀楼白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。An Ascent to Stork HallThe setting sun behind the mountains glows,The muddy Yellow River seawa

    4、rds flows.If more distant views are what you desire,You simply climb up a storey higher.(徐忠杰译)On the Stork TowerThe sun beyond the mountains glowes;The Yellow River seawards flows.You can enjoy a grander sightBy climbing to a greater height.(许渊冲译)卜算子我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休?此恨何日已?只愿君心似我心,定不负相

    5、思意。BusuanziI live by the Yangzi River near its source,While you reside farthest down its course.You and I drink water out of the same stream.I havent seen you,though daily of you I dream.When will this river water cease to run?When shall I not love you,the way I do?I only wish our two hearts would b

    6、eat as one;You wouldnt disappoints me in my love for you.(徐忠杰译)Upstream and Downstream Tune:Song of DivinationI live upstream and you downstream,From night to night of you I dream.Unlike the stream youre not in view,Though both we frink from River Blue.When will the River no more flow?When will my grief no longer grow?I wish your heart would be like mine,Then not in vain for you I pine.


    注意事项

    本文(许渊冲诗歌翻译PPT课件.ppt)为本站会员(夺命阿水)主动上传,三一文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一文库(点击联系客服),我们立即给予删除!




    宁ICP备18001539号-1

    三一文库
    收起
    展开