新版浅谈四六级真题翻译中xxx文化汇编.docx
《新版浅谈四六级真题翻译中xxx文化汇编.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新版浅谈四六级真题翻译中xxx文化汇编.docx(6页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、新版浅谈四六级真题翻译中xxx文化汇编 一、引言 随着中国对外开放的不断深入,中国发展成为世界第二大经济体、第一大贸易大国。不论是国家经济社会发展层面还是民众工作生活层面,都与世界的联系越来越密切,外语作为对外交流和文化传播的最主要媒介,是国家发展和参与国际竞争的重要“软实力”。目前我国学过英语的人群近4亿,而且许多人都有十年以上的外语学习经历,人们对英语的学习有了多样化的需求,这些都对外语教育提出了更高的要求。因此,外语教育需要不断改革发展,才能满足国家、社会及个人发展的需求,考试需要不断改革发展,才能更好地发挥“以考促学”的作用。从202x年的四六级真题翻译改革可以看出,改革顺应了社会对英
2、语的需求。翻译内容侧重中国*、文化、经济和社会发展等,以中国*文化经济发展为载体,要求学生能够用英语表达与中国发展有关的内容,培养学生跨文化交际沟通的能力,把中国的文化、历史等立场和观点介绍给世界。 二、四六级翻译真题中*文化 (一)饮食文化 中国饮食文化*源远流长,博大精深。它经历了几千年*发展,创造了具有独特风味*饮食文化,成为中国传统文化的一个重要组成部分,也是西方人最热衷的部分。 202x年12月份第一次翻译改革就考了“中餐”,“在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术(In China,cooking is considered as not only a skill b
3、ut also an art.)”。而且考了“中餐的特色,颜色、味道、口感和营养(nutrition)。(Chinese food is common for good cuisine to take color,flavor,taste and nutrition into account.)”,以及“在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康(A good chef is insistently trying to seek balance between cereal,meat and vegetable,and accordingly Chinese food is deli
4、cious as well as healthy.)”。 202x年6月份六级翻译考了中国“传统的待客之道(The traditional Chinese hospitality)”,以及宴席上的习俗,“全鱼被认为是必不可少的(At most banquets,the whole fish is considered to be essential.)”。 202x年12月份四级翻译考了“茶”,介绍了茶*,“中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病(According to legend,tea was discovered by a Chinese emperor five thousa
5、nd years ago,and then was used to cure disease.)”,以及对茶的总结,“茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分(Nowadays,tea is one of the most popular beverage in the world,and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture.)”。 202x年6月考了“谚语说巧妇难为无米之炊(pro
6、verb says“make bricks without straw”)”。 (二)历朝历代 文明的不同,造就政治制度的不同,以古代中国、古希腊、古罗马来看,依文明可划分为:大河文明和海洋文明。古代中国的农耕文明以土地束缚人,所以脱离原始社会后,很快形成高度集权的中央集权制,封建王朝建立较早。而古希腊和古罗马的海洋文明,以小国寡民的城邦制为主。 202x年6月份六级翻译考了汉朝,“中国历史上最重要的朝代之一(The Han dynasty is one of the most significant dynasties in the history of China.)”。考到了“汉朝最先向
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新版 浅谈 四六 级真题 翻译 xxx 文化 汇编
