营救落水人员计划和程序中英.doc
《营救落水人员计划和程序中英.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《营救落水人员计划和程序中英.doc(55页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、 营救落水人员的计划和程序PLANS AND PROCEDURESFOR RECOVERY OF PERSONS FROM THE WATER营救落水人员的计划和程序编制指南Guidelines of Development of Plans and procedures for recovery of persons from the waters目录引言4第一章 总则51.1概述51.2 定义和缩写8第二章 适用范围9第三章 营救落水人员的计划和程序的内容与要求123.1 一般要求123.2 营救落水人员的计划和程序编制的内容要求143.3 营救落水人员的具体实施20第四章 计划和程序的核
2、查与检验214.1 初次核查与检验214.2 后续核查与检验23附录 营救落水人员的计划和程序模版25ContentsForward4Chapter 1 General Provisions51.1 General description51.2 Definitions and abbreviations8Chapter 2 Scope of application9Chapter 3 Contents and requirements of Plans and procedures for recovery of persons from the waters123.1 General re
3、quirements123.2 Contents and requirements of Plans and procedures for recovery of persons from the waters143.3 Specific implementation recovery of the man overboard20Chapter 4 Verification and inspection plans and procedures214.1 Initial Verification and survey214.2 Subsequent verification and surve
4、y23Appendix Template of Plans and procedures for recovery of persons from the waters25引言 Forward2012年11月30日,国际海事组织海上安全委员会(MSC)在其第91次会议上审议通过了关于1974 SOLAS公约修正案的第338号决议。按照默认程序,该修正案于2014年1月1日应被视为已被接受,并将于2014年7月1日生效。November 30, 2012, the International Maritime Organizations Maritime Safety Committee (MS
5、C) at its 91st meeting examined and adopted 338 resolutions on the 1974 SOLAS Convention amendment. By default the program, the amendment on January 1, 2014 shall be deemed to have been accepted and will be effective July 1, 2014.按照该修正案,SOLAS公约第III章新增了第17-1条,要求所有船舶应备有船舶特定的营救落水人员的计划和程序。According to t
6、he amendment, SOLAS Convention Chapter III of added Section 17-1, requires that all vessels should be equipped with ship-specific plans and procedures for recovery of persons from the waters第一章 总则 Chapter 1 General Provisions1.1概述1.1 General description1.1.1 营救落水人员的计划和程序应参照国际海事组织制定的营救落水人员的计划和程序编制指南(
7、MSC.1/Circ.1447)、根据本船相关设备的实际配备和布置情况专门制定,计划和程序应列出拟用于营救的设备和为最大程度减少对船上从事营救人员造成的风险而拟采取的措施。1.1.1 Plans and procedures for recovery of persons from the waters should refer to guidelines of development of plans and procedures for recovery of persons from the waters established by the International Maritime
8、 Organization (MSC.1/Circ.1447), equipped with a specially formulated according to the actual situation of the ship and the arrangement of related equipment, programs and program should list intended for rescue equipment and measures to reduce the risk of rescue personnel on board engaged and caused
9、 to be taken to the maximum extent1.1.2 船上的救生设备和其它设备均可用于营救落水人员,即使可能需要以非常规的方式使用这些设备。1.1.2 Life-saving and other equipment carried on board may be used to recover persons from the water, even though this may require using such equipment in unconventional ways.1.1.3营救落水人员的计划和程序编制指南应与营救技术指南(MSC.1/Circ.1
10、182)和寒冷水中生存指南(MSC.1/Circ.1185/Rev.1) 共同使用。1.1.3 These Guidelines should be read in conjunction with the Guide to recovery techniques (MSC.1/Circ.1182) and the Guide for cold water survival (MSC.1/Circ.1185/Rev.1).1.1.3营救技术指南(MSC.1/Circ.1182)供了一些如何使用特定型式的设备营救落水人员的例子,可用于营救落水人员的计划和程序的编写。1.1.3 In partic
11、ular, the Guide to recovery techniques (MSC.1/Circ.1182) provides a number of examples of how certain types of equipment can be used to recover persons from the water; and can also be used for the development of plans and procedures for recovery of persons from the water.1.1.4 按照SOLAS第III章第17-1条,营救行
12、动的启动和持续应由营救船的船长自行决断。1.1.4 The initiation or continuation of recovery operations should be at the discretion of the master of the recovering ship, in accordance with the provisions of SOLAS regulation III/17-1.1.1.5 营救落水人员的计划和程序应作为国际安全管理规则(ISM Code)A部分第8条所要求的应急演练计划的一部分。1.1.5 The plans and procedures
13、for recovery of persons from the waters should be considered as a part of the emergency preparedness plan required by paragraph 8 of part A of the International Safety Management (ISM) Code.1.1.6 营救落水人员的计划和程序应由船东或船舶管理公司编写,并保存在船上供学习和训练使用,供随时检查。1.1.6 plans and procedures for recovery of persons from t
14、he waters should be prepared by the ship owner or ship management company, and kept on board for learning and training, readily available for inspection anytime1.1.7 本指南旨在为业界满足公约要求提供参考,附录模版内容在编写计划和程序过程中可结合本船实际情况进行适当增减。1.1.7 This guide is designed to meet the requirements of the Convention for the in
15、dustry to provide a reference, the contents of the template in Appendix plans and procedures in the preparation process can be carried out in conjunction with the appropriate changes in the actual situation of the ship1.2 定义和缩写1.2 Definitions and abbreviations1.2.1 本指南所用定义和缩写与SOLAS 第III 章和LSA 规则一致,
16、就本指南而言:1.2.1 This guide definitions and abbreviations used according to SOLAS chapter III and the LSA Code, as the purpose of this guide:.1落水人员:系指本船因意外导致的落水人员或从本船以外的船舶或海洋结构物或其他交通工具上落水的人员;.1 Person in water: refers to the accidental overboard person caused the ship or the ship from outside the ship o
17、r marine structures or other means of transport personnel overboard;.2营救:本指南所指营救,包括依据求救信息或发现目标的主动营救,以及协助他船采取的营救辅助或经评估本船无法采取营救而实施的对待营救落水者的合理守护等;.2 Recovery: This guide requires recovery, including the basis of distress information or finding the targets initiative to rescue, and assisted others ship
18、to take a secondary action or assessed the situation of own ship and could not do recovery then take reasonable guardian of persons in water.第二章 适用范围 Chapter 2 Scope of application2.1 本指南适用于从事国际航行的海上船舶的独立或协同营救、船舶与直升机的协作营救和船舶对落水人员的合理守护。2.1 this guidelines apply to vessels engaged in international voy
19、ages at sea carry out recovery independently or Collaboration with other ships or helicopters, and reasonable guardian of the person in water2.2 非国际航线船舶的营救作业可借鉴本指南内容作为参考。2.2 The recovery operations of vessels engaged in non-international can view this guide as a reference2.3 对从事国际航行船舶,营救落水人员的计划和程序的配
20、备时间要求如下:2.3 For vessels engaged in international voyages, the time of requirements for plans and procedures for recovery of persons from the waters are as follows2.3.1 2014年7月1日以前建造(安放龙骨或处于相似建造阶段)的船舶,应在2014年7月1日以后进行的第一次设备安全定期检验或换证检验(取较早者)之前符合本要求。2.3.1 Vessel built (keel was laid or at a similar stag
21、e of construction) before July 1, 2014 should be met this requirement before the first safety equipment survey or renewal survey (whichever is earlier) which carried out after July 1, 2014.2.3.2 2014年7月1日及以后建造(安放龙骨或处于相似建造阶段)的船舶,应在接近于船舶建造检验完成,最晚不迟于签发设备安全证书之前符合本要求。2.3.2 Vessel built (keel was laid or
22、at a similar stage of construction) after July 1, 2014, should be met this requirement before the survey of ship completion built, not later than the issue of Safety Equipment Certificate2.4 符合SOLAS公约第III章26.4条要求的客滚船应视为符合本计划和程序的配备要求。2.4 The ro-ro passenger ship which complied with Chapter III 26.4 o
23、f SOLAS Convention shall be deemed to comply with the program requirements and procedures.第三章 营救落水人员的计划和程序的内容与要求Chapter 3 Contents and requirements of Plans and procedures for recovery of persons from the waters3.1 一般要求3.1 General requirements3.1.1计划应使用该船的一种或几种工作语言编制,若他们的工作语言发生变化,应使用新的工作语言编制计划。3.1.1
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 营救 落水 人员 计划 程序
