英美法律制度双语第一章案例阅读技巧.ppt
《英美法律制度双语第一章案例阅读技巧.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英美法律制度双语第一章案例阅读技巧.ppt(106页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、AngloAmericanLegalSystemsMethodsofReadingandAnalyzingofCaselawAngloAmericanLegalSystems一、概述一、概述(GENERAL)Casedonotunfoldtheirprinciplesfortheasking.Theyyielduptheirprinciplesandpainfully.(一)判例汇编(判决集)(一)判例汇编(判决集)(LAW REPORTS)判例法国家一般将他们的法院判决(decisionsoropinions)收辑起来做成案例汇编。(二)汇编方式(二)汇编方式.官方判例汇编(official
2、reports)法院将判决结果形成书面案例集。e.g.UnitedStatesReports(U.S.)美国联邦最高法院判决集MichiganReports(Mich.)密西根州最高法院判决集MichiganAppealsReports(Mich.App.)密西根州二审法院判决集.非官方判例汇编(unofficialreports)民间出版商将判决整理成册,除判决内容外,还加上与本案有关的注解、法律条文、相关法院判决等。AngloAmericanLegalSystems(三)汇编机构(三)汇编机构非官方判例汇编机构:西方图书公司(WestPublishingCompany)律师出版公司(Law
3、yersCooperativePublishingCompany)学徒殿堂图书公司(PrenticeHallInc.)LexisNexis公司,etc.如西方图书公司和律师出版公司均整理出版有联邦最高法院判决集(前者:SupremeCourtReport(S.Ct.);后者:UnitedStatesReportsLawyersEdition(L.Ed.))西方图书公司还将美国分为个区域,将每一区域内的各州最高法院判决各集为一套书,分别为:.太平洋地区判决集第版及第版PacificReporter(P.)&(P.2d).西北地区判决集第版及第版NorthWesternReporter(N.W.)
4、N.W.2d).西南地区判决集第版及第版South Western Reporter(S.W.)&(S.W.2d).东北地区判决集第版及第版North Eastern Reporter(N.E.)&(N.E.2d).大西洋地区判决集第版及第版AtlanticReporter(A.)&(A.2d).东南地区判决集第版及第版South Eastern Reporter(S.E.)&(S.E.2d).南方地区判决集第版及第版South Reporter(So.)&(So.2d)此外,西方图书公司还编有有关亲属法的判决选集(The Family Law Reporter)、有关新闻法的判决选集(T
5、he Media Law Reporter)、有关联邦程序法的判决选集(Federal Rules Decisions(F.R.D.)等针对某些特定案件的判决集。AngloAmericanLegalSystems二、如何读判例二、如何读判例(HOW TO READ COURT OPINIONS)v(一)判例的结构(一)判例的结构(The Structure of a Court Opinion)v.判例的名称或抬头判例的名称或抬头(Case Name or Caption)v ()结构()结构v Example:Willie Louie CEREGHINO and FrancesMary Ce
6、reghino,Petitioners,v.Mary J.VERSHUM,Trustee,and Janet Coffyn,Respondents.No.CA 75 1308SupremeCourtofOregon,InBanc.ArguedandSubmittedJuly10,1975.DecidedAug.7,1975.vCONCLUSION:v 案件当事人姓名(亦即案名);案件当事人姓名(亦即案名);审判的法院及法官;审判的法院及法官;审级及案件作成判决日期;审级及案件作成判决日期;Ask yourself:1.When did the court decide this case?2.
7、What was the historical setting?3.what was the social and political setting of the case?AngloAmericanLegalSystemsv()相关词汇:()相关词汇:vA.PARTIESA.PARTIESv Plaintiff(s)v Defendant(s)(civil matters)Plaintiff(s)v Defendant(s)(civil matters)Applicant(s)v Respondent(s)(civil matters)Applicant(s)v Respondent(s)
8、civil matters)Appellant(s)v Respondent(s)(appeal cases)Appellant(s)v Respondent(s)(appeal cases)Prosecution v Accused(criminal matter before a judge or jury:Prosecution v Accused(criminal matter before a judge or jury:indictable offences)indictable offences)Informant v Defendant(s)(criminal matter
9、before a magistrate:summary Informant v Defendant(s)(criminal matter before a magistrate:summary offences)offences)v初审案件判决中的原告与被告称为:初审案件判决中的原告与被告称为:plaintiff and defendantplaintiff and defendantv中级上诉法院判决书中的上诉方称为中级上诉法院判决书中的上诉方称为:appellant,:appellant,被上诉方称为被上诉方称为:appellee:appelleev最高法院判决书中的上诉方称为:最高法院判
10、决书中的上诉方称为:petitioner,petitioner,被上诉方称为被上诉方称为:respondent:respondentvNOTE:NOTE:vin re in re(prep.Law:In the matter or case of;in regard to.)案件名称前加上in re通常意味着只有一方当事人的案件,如破产、遗嘱、监护人、吊销律师资格、移民申请、藐视法庭等案件。vEx parteEx parte(From or on one side only,with the other side absent or unrepresented)(单方面的仅在一方面的或仅从一方
11、面的,而另一方缺席或不到场:E.g.:testified ex parte 单方面证明;an ex parte hearing 单方面申诉.)案件名称前加上ex parte通常表示可单方面进行的庭审程序,无须通知诉讼的另一方或无须让其出庭答辩。审前程序或庭审过程中,Pleading(诉讼文件)或者动议(Motion)名称冠有exparte,表示涉及单方面进行的法定程序。当事人事先无需通知诉讼的另一方或无需让对方出庭答辩。Eg.诉讼保全动议AngloAmericanLegalSystemsIn Banc(In Banc(高级法院高级法院)开庭中开庭中,全体法官列席全体法官列席,在大法庭上在大法庭
12、上(banc,banco:n.法官席 e.g.:a hearing in banc 由大法庭审理)NOTE:有时判决书中也会出现“Per Curiam”,指全体法官一致的判决结果。Sometimes also termed as Memorandum Opinion”,“Memorandum by the Court”,or“Memorandum decision”.AngloAmericanLegalSystems涉及非正常司法救济的特殊案件vMandamus(申请上级法院向下级法院发出约束令)vCertiorari(申请上级法院向下级法院发出调卷令)vHabeasCorpus(申请用于解除
13、不当拘押的人身缉拿令)v一般使用Stateexrel.e.g.StateexrelPayneV.GreenExrel,拉丁文,exrelatione,uponrelationorinformationof(根据某某的陈述或提供的信息)AngloAmericanLegalSystems如果案例名称中出现了“Peopleof”or“Commonwealthof”,通常表明一起公诉刑事案件,例如PeopleofNewYorkVSStevens。如果州或联邦等政府(StateorFederalGovernmentortheiragencies)作为原告出现在案例中,通常表明这是一起公法案件,如TheU
14、nitedStatesofAmericavs.Microsoft表明是一例涉及反垄断法(antitrust)的公法案件。如果州或联邦等政府机构作为被告出现在案例名称中,则该案例既可能是公法也可能是私法案例AngloAmericanLegalSystems政府机构还可以对物提起诉讼vactionsbasedoninremorquasiinremjurisdiction(对物或准对物管辖权)v受查封或没收货物的案件就用被查封或被没收的物的名称来表示:TheUnitedStatesv.45BarrelsofWhiskyAngloAmericanLegalSystems2.案例编号(CaseNumbe
15、rorCitation)由于判例浩如烟海,为方便读者查阅和引用,案例出版商为其汇编出版的个案例都设定了编号(casenumber)。案例编号内含了判决法院名称、法院级别、法院所属地域和判决日期等信息,一般被置于案例名称之下。以CerechinovVershum一案为例,其案例编号为197N.W.2d364(Oregon,1975),表示该案例被发表于West出版公司出版的二套西北法律判决(N.W.2d)的第197卷第364页,案例来源于Orgeon州,属于州最高法院判决,判决时期为1975年AngloAmericanLegalSystems3.判例总结(SyllabusorPrefatoryS
16、tatement)v判例总结由案例汇编的编撰者(draftersofcasereporter)来写进去的,法院的原始判决中并没有这个部分。这是出版商为读者提供一种方便,让读者在阅读原始案例前就能很快了解案例的类别和内容概要。AngloAmericanLegalSystems以CerechinovVershum一案为例Inanactiontoreform a trust deed(修改一份信托契约修改一份信托契约),plaintiffsappealedfromadecree(依据衡平法所做出的判决)(依据衡平法所做出的判决)ofCircuitCourt,MultnomahCounty,Willi
17、amM.Dale,J.,denyingtherelief requested(向法院提出的司法救济请求向法院提出的司法救济请求).TheSupremeCourtheldthatreformationwascorrectlydeniedwherewasnoevidencetoestablishamistakeofthescrivener(代写契约等法律文书的代书人)(代写契约等法律文书的代书人)ormutualmistake.Here,theevidenceshowedonlyunilateralmistakeonthepartoftheplaintiffs:unattended(没有、不存在)
18、没有、不存在)byfraudorotherinequitable conduct(不符合衡平法规范的行(不符合衡平法规范的行为)为)onthepartofdefendants.Affirmed.Carter,J.,concurred(表示虽然同意判决结果但却是基于不(表示虽然同意判决结果但却是基于不同理由)同理由)andassigned reasons(提供并说明理由)(提供并说明理由).AngloAmericanLegalSystems对于下级法院的判决,上诉法院可以affirmed(维持原判)。这里的affirmed使用的是被动态,表示下级法院的判决被上诉法院维持。有时,下级法院在做出判
19、决后又根据当事人的申请对判决进行修改(amendormodify),一方当事人对修改后的判决不服并提起上诉,上诉法院还可以affirmedasamended(维持由下级法院修改后的判决)。如果下级法院在法律问题(issuesoflaw)上出现错误,那么上诉法院可以推翻下级法院的判决(reversed);如果下级法院在事实问题(issuesoffact)上出现错误或事实认定不清,由于上诉法院通常只能复核(review)法律问题,这时上诉法院一般会reverse并将原案发回(remand)下级法院以便对相关事实部分进行重新认定,即reversedandremanded。AngloAmericanL
20、egalSystems判例中发生法律效力的是majorityopinion(多数法官的判决意见),在这些多数法官之外有时也会有其他法官(如本例中Carter法官)虽然同意多数法官的最终判决结果但却提出不同的判决理由;这些法官被称为concurringjudge,他们所提供的判决意见被称为concurringopinion。当然,可能会有少数法官提出反对意见和相反的判决结果,他们的判决意见被称为dissentingopinion。一般情况下,法院判决意见的书写顺序依次为majorityopinion,concurringopiniondissentingopinion。在有多名法官参加的判决中,
21、majorityopinion是由超过半数的法官做出的,但如果做出多数判决意见的法官人数并未到达半数时,他们的判决意见就被称为pluralityopinion。AngloAmericanLegalSystems比如,在有9位法官参加上诉审理时,如果多数法官的数量只有4位,那么他们所做的判决就被称为pluralityopinion,如果多数法官的数量超过半数达到5位,那么他们所做的判决就被称为majorityopinion。从法律强制效力来看,majorityopinion属于mandatoryauthority(强制性法律依据),而pluralityopinion却属于persuasiveau
22、thority(说服性法律依据),因而pluralityopinion的法律效力比majorityopinion要低,其说服力也比majorityopinion弱,故在引用pluralityopinion时要谨慎。AngloAmericanLegalSystems4.分类标题及法律摘要(TopicsandHeadnotes)v案例中紧跟判例总结的部分是法律摘要和它们所属的分类标题,这也是由案例出版商总结编辑的,法院原始判决意见中并没有该部分。AngloAmericanLegalSystems随着案例出版数量的急剧增加,美国West出版公司意识到有必要将所有案例中曾出现的法律内容都摘编出来以方便
23、读者使用和查阅。为此,West出版公司创设了自己独特的“美国法律摘编系统”(AmericanDigestSystem),该系统逐步将已出版案例中的所有法律概念点(pointsoflaw)都摘编出来并进行了系统分类。从开始,“美国法律摘编系统”就将所有案例法律摘要划分为七大类别(classes):人(persons);财产(property);合同(contracts);侵权(torts);犯罪(crimes);司法救济(remedies)与政府(government)。每个法律类别(class)又下分为不同的亚类别(subclasses),每个亚类别之下再细分为不同的分类标题(topics),
24、分类标题现在总共有400多个,每个标题对应一个法律概念(1egalconcept)。最后,每个分类标题又可再下分为不同的亚标题(subdivisions),每个亚标题都配备一个独特的数字编号,该数字编号被称为西方钥匙序号(westkeynumber)。通常,每个分类标题项下可能拥有几个到几百个不等的亚标题和对应的钥匙序号。AngloAmericanLegalSystems在美国West出版公司出版的案例汇编之中,其每一个案例所涉及的所有主要法律概念点(pointsoflaw)和内容都被摘编出来并作了详细分类。如上所述,这些被分类摘编出来并置于法院原始判决之前的部分就是法律内容摘要(headno
25、tes)和它们所属的分类标题(topics)。分类标题是由出版商提供的归纳性法律术语,它们表明涉及何种法律问题,主要用于对法律内容摘要进行分类;法律摘要则用原句从法院原始判决意见中逐字摘录出相关法律内容。法律摘要既涉及一般法律原则也涉及法院基于具体案件事实所做的法律意见,每一个摘要总结案例中的一个法律观点(apointoflaw),摘要的数目多寡每个案例都不同。由于法律摘要是由案例出版商编辑的,可能和原始判决所使用的语句有所不同,所以不能作为法律依据直接加以引用。AngloAmericanLegalSystemsWest出版公司为CerechinovVershum一案提供了不止一个法律摘要,该
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 法律制度 双语 第一章 案例 阅读 技巧
