2002年版ISDA主协议中英文对照共44页.doc
《2002年版ISDA主协议中英文对照共44页.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2002年版ISDA主协议中英文对照共44页.doc(44页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上ISDAInternational Swaps and Derivatives Association, Inc.2002 MASTER AGREEMENTdated as of(仅供参考)*This Chinese translation is for reference only. Parties should always execute the English original in conducting transactions. Although every effort has been made to ensure the accuracy of th
2、is translation, due to differences in grammar and legal terminologies, the possibility that terms or words used in the Chinese translation may have different meanings or connotations from the English original cannot be ruled out. Therefore, this Chinese translation should not be relied upon by any p
3、erson in making any decision or taking any action. If there exists any difference between this Chinese version and the English version, the English version should govern.本翻譯稿僅用於參考。雙方在交易中應簽署本主協議之英文本。雖然譯者已盡力使該中文譯本正確反映英文原文,但由於中英文用詞、語法結構及法律術語之不同,中文譯文不可避免與英文本存有一些差異,因此交易者不應僅依賴於本譯本而作出任何決定或採取任何行動,中英文本不一致之處,
4、應以英文本爲準。ISDA国际掉期及衍生工具协会2002年主协议_年_月_日_ and _与_have entered and/or anticipate entering into one or more transactions (each a “Transaction”) that are or will be governed by this 2002 Master Agreement, which includes the schedule (the “Schedule”), and the documents and other confirming evidence (each a
5、 “Confirmation”) exchanged between the parties or otherwise effective for the purpose of confirming or evidencing those Transactions. This 2002 Master Agreement and the Schedule are together referred to as this “Master Agreement”.之间已进行及/或预期进行受本2002年主协议规范(或将为其规范)之一笔或多笔交易(均称为“交易”);本主协议包括附约(以下简称“附约”)以及
6、双方间另交换或为确认或证明该等交易使其生效之文件和其它确认证据(均称为“确认书”)。本2002年主协议及其附约统称为“主协议”。 Accordingly, the parties agree as follows:据此,双方同意如下:1.Interpretation1.释义(a)Definitions.The terms defined in Section 14 and elsewhere in this Master Agreement will have the meanings therein specified for the purpose of this Master Agree
7、ment.(a)定义。就本主协议而言,本主协议第14条以及其它部分所定义之词汇将具有其所特定之含义。(b)Inconsistency.In the event of any inconsistency between the provisions of the Schedule and the other provisions of this Master Agreement, the Schedule will prevail. In the event of any inconsistency between the provisions of any Confirmation and t
8、his Master Agreement, such Confirmation will prevail for the purpose of the relevant Transaction.(b)不一致。若附约之条款与本主协议之其它条款有不一致之处,以附约为准。若任何确认书与本主协议之条款有不一致之处,就有关交易而言,以确认书为准。(c)Single Agreement.All Transactions are entered into in reliance on the fact that this Master Agreement and all Confirmations form
9、 a single agreement between the parties (collectively referred to as this “Agreement”), and the parties would not otherwise enter into any Transactions.(c)单一协议。所有交易之进行乃基于信赖本主协议以及所有确认书构成双方之间之单一协议(统称“协议”),否则双方不会进行任何交易。2.Obligations2.义务(a)General Conditions.(a)一般条件。(i)Each party will make each payment
10、or delivery specified in each Confirmation to be made by it, subject to the other provisions of this Agreement.(i)受本协议之其它条款约束,双方应按各确认书之规定为各项付款或交付。(ii)Payments under this Agreement will be made on the due date for value on that date in the place of the account specified in the relevant Confirmation o
11、r otherwise pursuant to this Agreement, in freely transferable funds and in the manner customary for payments in the required currency. Where settlement is by delivery (that is, other than by payment), such delivery will be made for receipt on the due date in the manner customary for the relevant ob
12、ligation unless otherwise specified in the relevant Confirmation or elsewhere in this Agreement.(ii)本协议项下之付款应于到期日在有关确认书所规定之账户所在地或按本协议其它规定另行支付;款项应以自由可转让资金以及所要求之货币付款之通用方式支付。若结算以交付形式进行(即付款之外之方式),该交付应于到期日按有关义务之通用方式进行,然有关确认书或本协议另有规定时,则不在此限。(iii)Each obligation of each party under Section 2(a)(i) is subje
13、ct to (1) the condition precedent that no Event of Default or Potential Event of Default with respect to the other party has occurred and is continuing, (2) the condition precedent that no Early Termination Date in respect of the relevant Transaction has occurred or been effectively designated and (
14、3) each other condition specified in this Agreement to be a condition precedent for the purpose of this Section 2(a)(iii).(iii)第2(a)(i)条下各方之每项义务取决于以下先决条件:(1)对方未发生任何违约事件或潜在违约事件且该事件仍在持续中;(2)就有关交易而言,尚未出现或尚未有效地指定提前终止日;以及(3)于本协议下作为本第2(a)(iii)条先决条件之其它各项条件。(b)Change of Account.Either party may change its a
15、ccount for receiving a payment or delivery by giving notice to the other party at least five Local Business Days prior to the Scheduled Settlement Date for the payment or delivery to which such change applies unless such other party gives timely notice of a reasonable objection to such change.(b)更改账
16、户。除非另一方及时发出反对通知且其反对系合理者,任何一方可在付款或交付之预定结算日前至少五个当地营业日通知对方变更接收款项或交付之账户。(c)Netting of Payments.If on any date amounts would otherwise be payable:(c)付款净额结算。若任何日期双方均须:(i)in the same currency; and(i)以相同货币;及(ii)in respect of the same Transaction,(ii)就相同交易,by each party to the other, then, on such date, each
17、 partys obligation to make payment of any such amount will be automatically satisfied and discharged and, if the aggregate amount that would otherwise have been payable by one party exceeds the aggregate amount that would otherwise have been payable by the other party, replaced by an obligation upon
18、 the party by which the larger aggregate amount would have been payable to pay to the other party the excess of the larger aggregate amount over the smaller aggregate amount.向另一方付款,双方支付该款项之义务将于当日自动地完成及解除,若一方本应支付之总额高于对方本应支付之总额,支付较大总额一方之付款义务则为向另一方缴付两者(较大总支付款及较小总支付款)间之差额。The parties may elect in respec
19、t of two or more Transactions that a net amount and payment obligation will be determined in respect of all amounts payable on the same date in the same currency in respect of those Transactions, regardless of whether such amounts are payable in respect of the same Transaction. The election may be m
20、ade in the Schedule or any Confirmation by specifying that “Multiple Transaction Payment Netting” applies to the Transactions identified as being subject to the election (in which case clause (ii) above will not apply to such Transactions). If Multiple Transaction Payment Netting is applicable to Tr
21、ansactions, it will apply to those Transactions with effect from the starting date specified in the Schedule or such Confirmation, or, if a starting date is not specified in the Schedule or such Confirmation, the starting date otherwise agreed by the parties in writing. This election may be made sep
22、arately for different groups of Transactions and will apply separately to each pairing of Offices through which the parties make and receive payments or deliveries.双方可就两笔或以上之交易选择就该等交易于同一日期以相同货币支付之所有付款进行净额结算及履行付款义务,不论此等付款是否关于同一笔交易。该选择可于附约或任何确认书上作出,并规定“多笔交易付款凈额结算”适用于该选择所指定之交易(在此情况下,上述第(ii)款将不适用于此等交易)。
23、如多笔交易付款凈额结算适用者,其生效日期为附约或确认书中规定之开始日期;如附约或确认书中未规定生效日期,则由双方另行以书面另行约定开始日期。此选择可就不同组别之交易分别作出并分别适用于双方用以交付接受款项或交付物之每一组办事处。(d)Deduction or Withholding for Tax.(d)税捐之扣减或预扣。(i)Gross-Up.All payments under this Agreement will be made without any deduction or withholding for or on account of any Tax unless such d
24、eduction or withholding is required by any applicable law, as modified by the practice of any relevant governmental revenue authority, then in effect. If a party is so required to deduct or withhold, then that party (“X”) will:(i)所扣税捐补足。本协议项下之所有付款应不因任何税捐而予以扣减或预扣,除非此扣减或预扣是按当时有效并经有关政府税务机关之惯例加以修正之适用法律之
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2002 年版 ISDA 协议 中英文 对照 44
