1972年国际海上避碰规则公约英文版.doc
《1972年国际海上避碰规则公约英文版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1972年国际海上避碰规则公约英文版.doc(56页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、1972 年国际海上避碰规则公约 Convention on the International Regulations for PreventingCollisions at Sea, 1972各缔约国 , 本着保持高度的海上安全的愿望 , 注意到有必要对 1960年国际海上 人命安全会议最终议定书所附的国际海上避碰规则进行修订并使之适应新的情况 , 经就该规则被认可以来的发展情况对之进行了审议 , 现协议如下 :THE PARTIES TO THE PRESENT CONVENTION,DESIRING to maintain a high level of safety at sea,M
2、INDFUL of the need to revise and bring up to date theInternational Regulations for Preventing Collisions at Sea annexed to the Final Act of the International Conference on Safety of Life at Sea, 1960,HAVING CONSIDERED those Regulations in the light of developments since they were approved,HAVE AGREE
3、D as follows:第 I 条一般义务 Article I General obligations本公约各缔约国保证实施构成本公约所附 1972年国际海上避碰规则 ( 以下简 称“本规则” )的各项条款及其他附录。 The Parties to the present Convention undertake to give effect to the Rules and other Annexes constituting the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, (hereinafter
4、 referred to as the Regulations) attached hereto.第 II 条签署、批准、接受、核准和加入 Article II Signature, ratification, acceptance, approval and accession1. 本公约保持开放到 1973年6月1日为止供签署 ,此后继续开放供加入。 1. The present Convention shall remain open for signature until 1 June 1973 and shall thereafter remain open for accessio
5、n.2. 联合国或其任何专门机构或国际原子能机构的会员国 ,或国际法院规约的当 事方, 可按照下列方式参加本公约 :2. States Members of the United Nations, or of any of the Specialized Agencies, or the International Atomic Energy Agency, or Parties to the Statute of the International Court of Justice may become Parties to this Convention by:(a) 签署并对批准、接受或
6、核准无保留 ;(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval;(b) 签署而有待批准、接受或核准,随后予以批准、接受或核准;或(b) signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval; or(c) 加入。 (c) accession.3. 批准、接受、核准或加入须向政府间海事协商组织 (以下简称“本组织”) 交存相应的文件 ,
7、方为有效。本组织应将每一上述文件的交存和交存日期通知已签 署或已加入本公约的各国政府。 3. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization (hereinafter referred to as the Organization) which shall inform the Governme
8、nts of States that have signed or acceded to the presentConvention of the deposit of each instrument and of the date of its deposit.第 III 条适用的领土 Article III Territorial application1. 联合国如系某一领土的管理当局 , 或任一缔约国如负责某一领土的国际关系 可随时以书面通知本组织秘书长 ( 以下简称“秘书长” ), 将本公约扩大适用于该领 土。1. The United Nations in cases where
9、they are the administering authority for a territory or any Contracting Party responsible for the international relations of a territory may at any time by notification in writing to the Secretary-General of the Organization (hereinafter referred to as the Secretary-General), extend the application
10、of this Convention to such a territory.2. 本公约应自接到通知之日或通知中规定的其他日期起 ,扩大适用于通知中所 述领土。 2. The present Convention shall, upon the date of receipt of the notification or from such other date as may be specified in the notification, extend to the territory named therein.3 对根据本条第 1 款所作通知中所述的任何领土 , 均可撤销扩大适用 ,
11、 经一年 后或撤销时规定的更长期限后 , 本公约即不再适用于该领土。 3. Any notification made in accordance with paragraph 1 of this Article may be withdrawn in respect of any territory mentioned in that notification and the extension of this Convention to that territory shall cease to apply after one year or such longer period as m
12、ay be specified at the time of the withdrawal.4. 秘书长应将根据本条所递交的任何扩大适用或撤销扩大适用的通 4. The Secretary-General shall inform all Contracting Parties of the notification of any extension or withdrawal of any extension知, 通知所有缔约国communicated under this Article. 第 IV 条生效 Article IV Entry into force1. (a) 本公约应在至少
13、有 15个国家参加本公约之日起 12个月后生效 ,该 15国 的商船总和应不少于全世界 100 总吨及 100 总吨以上船舶的艘数或吨位的 65%。以 先达到者为准。 1. (a) The present Convention shall enter into force twelve months after the date on which at least 15 States, the aggregate of whose merchant fleets constitutes not less than 65 per cent by number or by tonnage of t
14、he world fleet of vessels of 100 gross tons and over have become Parties to it, whichever is achieved first.(b)尽管有本款(a)项的规定,本公约在1976年1月1日之前不应生效。(b) Notwithstanding the provisions in sub-paragraph (a) of this paragraph, the present Convention shall not enter into force before 1 January 1976.2. 对于在达到本
15、条第1款(a)项所规定的条件之后而在本公约生效之前按照第II 条规定批准。接受。核准或加入本公约的国家 , 应自本公约生效之日起生效。 2. Entry into force for States which ratify, accept, approve or accede to this Convention in accordance with Article II after the conditions prescribed in sub-paragraph 1(a) have been met and before the Convention enters into force,
16、 shall be on the date of entry into force of the Convention.3. 对于在本公约生效之日以后批准、接受、核准或加入本公约的国家 , 应自按 第 II 条规定交存文件之日起生效。 3. Entry into force for States whichratify, accept, approve or accede after the date on which thisConvention enters into force, shall be on the date of deposit of an instrument in ac
17、cordance with Article II.4. 在本公约修正案按照第 VI 条第 4 款规定生效之日后 , 任何批准、接受、核 准或加入 , 都应适用修正后的公约。 4. After the date of entry into force of an amendment to this Convention in accordance with paragraph 4 of Article VI, any ratification, acceptance, approval or accession shall apply to the Convention as amended.5
18、 本公约生效之日 , 本规则即代替并废除 1960年国际海上避碰规则。 5. On the date of entry into force of this Convention, the Regulations replace and abrogate the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1960.6. 秘书长应将生效日期通知已签署或已加入本公约的各国政府。 6. The Secretary-General shall inform the Governments of States that ha
19、ve signed or acceded to this Convention of the date of its entry into force.第 V 条修订会议 Article V Revision conference1. 本组织可以召开会议修订本公约或本规则 , 或修订二者。 1. A Conference for the purpose of revising this Convention or the Regulations or both may be convened by the Organization.2. 经不少于三分之一的缔约国请求 , 本组织应召开缔约国会议
20、 , 以修订本公约 或本规则 , 或修订二者。 2. The Organization shall convene a Conference of Contracting Parties for the purpose of revising this Convention or the Regulations or both at the request of not less than one-third of the Contracting Parties.第 VI 条本规则的修正 Article VI Amendments to the Regulations1. 任一缔约国对本规则所
21、提的任何修正案 ,经其请求后 ,应在本组织中予以审 议。1. Any amendment to the Regulations proposed by a Contracting Party shall be considered in the Organization at the request of that Party.2. 如该修正案经出席本组织海上安全委员会并投票的三分之二多数通过 , 则至 少应在本组织大会对之审议前 6 个月将其通知所有缔约国和本组织会员。在大会审 议该修正案时 , 非本组织会员的任何缔约国均有权参加。 2. If adopted by a two- third
22、s majority of those present and voting in the Maritime Safety Committee of the Organization, such amendment shall be communicated to all Contracting Parties and Members of the Organization at least six months prior to its consideration by the Assembly of the Organization. Any Contracting Party which
23、 is not a Member of the Organization shall be entitled to participate when the amendment is considered by the Assembly.3. 如该修正案经出席大会并投票的三分之二多数通过 ,秘书长应将其通知所有 缔约国以供接受。 3. If adopted by a two-third majority of those present and voting in the Assembly, the amendment shall be communicated by the Secretar
24、y-General to all Contracting Parties for their acceptance.4. 该项修正案应在大会通过时所决定的日期生效 , 除非在大会所同 4. Such an amendment shall enter into force on a date to be determined by the Assembly at the time of its adoption unless, by a prior date determined by the Assembly at the same time, more than时确定的一个较早日期之前 ,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 1972 国际 海上 规则 公约 英文
